"durante y después de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء وبعد
        
    • وأثناء وبعد
        
    • خلال وبعد
        
    • وأثناءها وبعدها
        
    • وخلال وبعد
        
    • الدورة وأثناء الدورة وما بعد الدورة
        
    • وخلاله وبعده
        
    • وأثنائها وبعدها
        
    • أثناءها أو بعدها
        
    • أثناءها وبعدها
        
    • الصادرة أثناءها ووثائق ما بعد
        
    • وخلال تنفيذها وبعد تنفيذها
        
    • وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد
        
    • وأثنائه وبعده
        
    • ثم خلال الفترة
        
    Contar con estos recursos es especialmente importante durante y después de la presentación en juicio de las alegaciones de la defensa. UN فتوفير هذه الموارد أمر هام على نحو خاص وأساسي أثناء وبعد تقديم المتهم مرافعة الدفاع خلال المحاكمة.
    Esas actividades pueden brindar un modelo para la vigilancia de los derechos humanos durante y después de futuros desastres naturales. UN ويمكن أن تقدم هذه الأنشطة نموذجاً لرصد حقوق الإنسان أثناء وبعد الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    Son fundamentales las evaluaciones de las consecuencias ambientales antes, durante y después de las actividades de desarrollo. UN ومن المهم للغاية إجراء تقييم للتأثيرات البيئية قبل وأثناء وبعد الأنشطة الإنمائية؛
    El tema de la protección de la gente de mar antes, durante y después de los ataques piratas figuró en el primer plano del orden del día de la reunión, probablemente por primera vez en este recinto. UN تصدرت قائمة اهتمامات الاجتماع ربما لأول مرة في هذه القاعة مسألة حماية البحارة قبل وأثناء وبعد هجمات القراصنة.
    El mecanismo de preparación del plan nacional incluirá una dimensión mediática de apoyo a todas sus fases, con la que se obtendrá apoyo y movilización durante y después de la aplicación del plan. UN تتضمن آلية إعداد الخطة الوطنية محور إعلامي داعم لجميع مراحلها، بهدف كسب التأييد والمناصرة خلال وبعد إنجاز الخطة.
    Un abogado asistía a cada testigo antes, durante y después de la audiencia. UN ولقد قام محام بمساعدة كل شاهد قبل جلسة الاستماع وأثناءها وبعدها.
    Por lo que respecta a las actividades cuyo impacto ambiental habrá que evaluar, deberá aplicarse un programa de vigilancia durante y después de la ejecución de la actividad en cuestión. UN أما بالنسبة للأنشطة التي تتطلب أن تقيم آثارها في البيئة، فلا بد من وجود برنامج لمراقبتها أثناء وبعد حدوثها.
    No obstante, durante y después de las 54 reuniones celebradas con los países que aportan contingentes estos formularon observaciones positivas UN ولكن، جرى تلقي ردود فعل ايجابية شفوية أثناء وبعد 54 جلسة مع البلدان المساهمة بقوات
    Sin embargo, se recibieron opiniones positivas oralmente durante y después de 54 reuniones con países que aportan contingentes UN بيد أنه تم تلقي ردود إيجابية شفوية أثناء وبعد 54 اجتماعا مع البلدان المساهمة بقوات وبعدها
    ¿A qué organizaciones políticas perteneció antes... durante y después de la guerra? Open Subtitles إلى أي تنظيم سياسي كنت تنتمين إليه قبل، أثناء وبعد الحرب؟
    Es preciso tomar una serie de medidas para crear un entorno de protección de los niños, antes, durante y después de un conflicto. UN ويجب اتخاذ عدد من الخطوات لبناء بيئة حمائية للأطفال قبل وأثناء وبعد النزاع.
    Se han celebrado reuniones interinstitucionales en Ginebra y Phnom Penh antes, durante y después de la misión del Representante Especial en Camboya, a fin de intercambiar información sobre los programas respectivos y asegurar una coordinación eficaz. UN وقد عقدت اجتماعات مشتركة بين الوكالات في جنيف وفنوم بنه قبل وأثناء وبعد بعثة الممثل الخاص في كمبوديا، من أجل تبادل المعلومات عن البرامج المختلفة وتأمين تنسيقها الفعال.
    La participación se torna significativa cuando nos encontramos aquí, en igualdad de condiciones con los demás, antes, durante y después de la adopción de decisiones. UN وتصبح المشاركة ذات معنى عندما يكون وجودنا هنا على قدم المساواة مع الجميع - قبل، وأثناء وبعد اتخاذ المقررات.
    Señoría, es imprescindible que el jurado entienda lo que sucedió antes, durante y después de la violación. Open Subtitles ايها القاضي انها صيغة الامر حتى هيئة المحلفين تفهم ذلك ماذا حدث انسة توبياس قبل , خلال وبعد الاغتصاب
    Tiene 24 relaciones sexuales confirmadas durante y después de la universidad. Open Subtitles لقد كانت في أربع وعشرين علاقة جنسية خلال وبعد الجامعة
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno antes, durante y después de su visita oficial al país. UN وفي هذا المجال، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة قبل زيارتها الرسمية إلى البلد وأثناءها وبعدها.
    La colaboración del UNIFEM antes, durante y después de la Cumbre ha contribuido a garantizar que las organizaciones de microcrédito tomen en consideración las cuestiones relacionadas con el género en sus políticas y programas. UN وقد أسهم تعاون الصندوق مع مؤتمر القمة، قبل وخلال وبعد ذلك الحدث، في كفالة مراعاة مؤسسات إقراض الائتمانات الصغيرة منظور نوع الجنس في سياساتها وبرامجها.
    Por lo tanto, la secretaría participará en la prestación de servicios sustantivos a las reuniones y en la preparación de la documentación necesaria antes, durante y después de éstas. UN وبذا ستشترك الأمانة في تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات، وإعداد وثائق ما قبل الدورة وأثناء الدورة وما بعد الدورة.
    Debemos velar por que se escuche su voz antes, durante y después de la conferencia. UN وعلينا أن نضمن أن يكون صوتهم مسموعا قبل المؤتمر وخلاله وبعده.
    Es una exhortación sincera y lúcida a los beligerantes, cualesquiera sean, a que suspendan o pongan fin a todos los conflictos antes, durante y después de estos Juegos. UN وهذه مناشدة مخلصة وصادقة موجهة إلى اﻷطراف المتنازعة أيا كانت، بتعليق أو وقف كل نزاعاتها قبل هذه اﻷلعاب وأثنائها وبعدها.
    En muchos países, antes, durante y después de las elecciones, quienes manifiestan o han manifestado su desacuerdo son objeto, entre otras cosas, de hostigamiento, intimidación, tentativas de soborno, represalias, detenciones arbitrarias y encarcelamiento, solamente en razón de sus opiniones o creencias políticas. UN ذلك أن من يعربون عن رأي مخالف قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها يتعرضون في كثير من البلدان، في جملة أمور، إلى المضايقة والتخويف ومحاولات الإفساد والانتقام والاعتقال التعسفي والسجن لمجرد الإعراب عن آرائهم أو معتقداتهم السياسية.
    El objetivo es fortalecer la cooperación entre esos propios países antes, durante y después de un desastre. UN والغاية من ذلك تعزيز سبل التعاون بينها قبل وقوع أي كارثة وفي أثناءها وبعدها.
    ii) Preparación de la documentación necesaria antes, durante y después de los períodos de sesiones, con inclusión de documentos de trabajo e informes relativos a las reuniones que se celebren entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la OUA. UN ' ٢ ' إعداد وثائق ما قبل الدورة والوثائق الصادرة أثناءها ووثائق ما بعد الدورة، بما في ذلك ورقات العمل والتقاريـر المتعلقـة بالاجتماعات التي تعقد بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الافريقية.
    10. Es preciso integrar cuidadosamente en el programa de rehabilitación un plan de vigilancia a largo plazo que permita reunir los datos pertinentes antes, durante y después de la ejecución de las actividades de rehabilitación. UN 10- وينبغي أن تُدرج بعناية في برنامج الإصلاح خطة رصد للإصلاح طويلة الأجل تجمع فيها البيانات ذات الصلة قبل تنفيذ عملية الإصلاح وخلال تنفيذها وبعد تنفيذها.
    Observando también que la comunidad internacional puede contribuir a crear condiciones que promuevan la estabilidad y la seguridad antes, durante y después de las elecciones en situaciones de transición y situaciones posteriores a un conflicto, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات وفي المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع،
    El grueso de la labor de esta categoría tiene que ver con las cuestiones más importantes de la reunión, fundamentalmente la preparación de documentos antes, durante y después de la reunión. UN 4 - ويتصل الجزء الأكبر من العمل الواقع بهذه الفئة بالقضايا الموضوعية للاجتماع وبصورة رئيسية بإعداد الوثائق قبل الاجتماع وأثنائه وبعده.
    La Comisión Consultiva señala que el presupuesto de la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la Región de los Grandes Lagos contiene estimaciones de gastos para las actividades de ésta antes, durante y después de la Segunda Conferencia Internacional sobre los Grandes Lagos, que ha de celebrarse durante la segunda mitad de 2006. UN 42 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن ميزانية مكتب الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى تتضمن تقديرات لتكاليف أنشطة المكتب حتى موعد انعقاد المؤتمر الدولي الثاني المتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى المتوقع أن يكون خلال النصف الثاني من عام 2006، ثم خلال الفترة التالية لانعقاده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus