"e hicieron hincapié en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشددوا على
        
    • وأكدوا على
        
    • مشددين على
        
    • فيما سلَّطت الأضواء على
        
    • مؤكدين على
        
    • مشيرين إلى
        
    • وشدّدوا على
        
    • فأكدوا على
        
    • فشددوا على
        
    47. Diversas delegaciones reconocieron la generosidad de los países de acogida e hicieron hincapié en que no debía darse por descontada. UN 47- ونوه عدد من الوفود بسخاء البلدان المضيفة، وشددوا على أنه ينبغي عدم اعتبار ذلك أمراً مفروغاً منه.
    Los participantes expresaron opiniones divergentes sobre esta aplicación e hicieron hincapié en que hay que trabajar mucho para conseguir resultados fiables mediante la utilización de indicadores en un contexto internacional. UN وأعرب المشاركون عن آراء مختلفة بشأن هذا التطبيق وشددوا على ضرورة بذل مزيد من الجهود للحصول على نتائج موثوقة من استخدام المؤشرات في سياق دولي.
    Todos los miembros explicaron su voto después de la votación e hicieron hincapié en que la resolución no contenía disposiciones que previeran el recurso automático a la fuerza. UN وأدلى جميع الأعضاء بتعليلات للتصويت عقب التصويت وشددوا على أن القرار لا يتضمن اللجوء تلقائيا إلى استخدام القوة.
    Además, subrayaron la importancia del programa de desarme, desmovilización y reintegración para lograr una paz de larga duración en Sierra Leona e hicieron hincapié en la necesidad de disponer de los recursos necesarios para poder conseguir ese objetivo. UN وشددوا أيضا على أهمية برنامج السلام الطويل الأجل في سيراليون وأكدوا على لزوم توافر الموارد اللازمة لنجاحه.
    Sin embargo, también resaltaron los problemas que hubo para ejecutar algunos de los proyectos del Fondo e hicieron hincapié en la necesidad de solucionarlos cuanto antes. UN إلا أنهم نوهوا أيضا إلى التحديات التي تواجه تنفيذ بعض المشاريع التي أقرها الصندوق وشددوا على ضرورة معالجتها في أقرب وقت ممكن.
    Los miembros del Consejo condenaron los ataques e hicieron hincapié en la necesidad de brindar una protección efectiva a los civiles. UN وقد أدان أعضاء المجلس الهجمات وشددوا على ضرورة توفير حماية فعالة المدنيين.
    Acogieron positivamente la participación del Representante Especial del Secretario General en el diálogo e hicieron hincapié en que era necesario entablar un diálogo político. UN ورحبوا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام في عملية الحوار وشددوا على ضرورة إجراء حوار سياسي.
    Los miembros del Consejo reiteraron su compromiso continuado con Haití e hicieron hincapié en que, pese a que había numerosos problemas, se habían hecho progresos. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة القائمة.
    En relación con el informe, instaron al Comité a que prosiguiera su labor e hicieron hincapié en que los Estados Miembros debían cooperar plenamente con el Comité. UN وفيما يتعلق بالتقرير، حث الأعضاء اللجنة على مواصلة جهودها، وشددوا على ضرورة تعاون الدول الأعضاء مع اللجنة على نحو تام.
    Los miembros del Consejo reiteraron su compromiso con Haití e hicieron hincapié en que, pese a que había numerosos problemas, se habían hecho progresos. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la pronta adopción del marco e hicieron hincapié en la necesidad de aplicarlo de forma eficaz. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للتعجيل باعتماد الإطار وشددوا على ضرورة تنفيذه بفعالية.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la participación del Representante Especial del Secretario General en el diálogo e hicieron hincapié en que era necesario entablar un diálogo político. UN ورحبوا بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام في عملية الحوار وشددوا على ضرورة إجراء حوار سياسي. مـالي
    Algunos delegados señalaron la fragmentación de la financiación destinada a la gobernanza ambiental internacional e hicieron hincapié en la importancia de lograr una mayor eficiencia financiera. UN ولاحظ بعض المندوبين أن تمويل حوكمة البيئة الدولية يُعاني من التجزئة وشددوا على أهمية زيادة جوانب الكفاءة المالية.
    Los participantes en la reunión apoyaron la idea de proclamar un decenio internacional e hicieron hincapié en la necesidad de una cooperación más eficaz dentro del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales. UN وأيد المشاركون في الاجتماع إقامة العقد الدولي، وشددوا على الحاجة الى زيادة التعاون الفعال داخل اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى.
    Además, subrayaron la importancia del programa de desarme, desmovilización y reintegración para lograr una paz de larga duración en Sierra Leona e hicieron hincapié en la necesidad de disponer de los recursos necesarios para poder conseguir ese objetivo. UN وشددوا أيضا على أهمية برنامج السلام الطويل الأجل في سيراليون وأكدوا على لزوم توافر الموارد اللازمة لنجاحه.
    Pidieron al Gobierno del Sudán que enjuiciara a los responsables e hicieron hincapié en que debía ponerse fin a la impunidad para quienes ataquen a las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN ودعوا حكومة السودان إلى إحالة الجناة إلى القضاء، وأكدوا على وجوب وضع حد لإفلات المعتدين على حفظة السلام من العقاب.
    Los participantes en los cursos prácticos subrayaron la necesidad de un plan rector nacional para el mejoramiento de los sistemas e hicieron hincapié en que los propios países tenían que comprometerse a acelerar las mejoras y a depender en gran medida de sus propios recursos en la aplicación de reformas. UN وشدد المشاركون في حلقات العمل على ضرورة وجود خطة رئيسية وطنية لتحسين النظم، وأكدوا على ضرورة أن تلتزم البلدان نفسها بدفع خطى التحسن والاعتماد بدرجة كبيرة على مواردها الخاصة في تنفيذ الاصلاحات.
    Acogieron con agrado la culminación satisfactoria del proceso de inscripción e hicieron hincapié en que el resto del proceso debería realizarse en un entorno seguro. UN ورحبوا بإنجاز عملية التسجيل بنجاح، مشددين على ضرورة أن تجري المرحلة المتبقية من العملية في جو آمن.
    Las delegaciones subrayaron la necesidad de contar con suficientes recursos financieros y humanos para desempeñar la función de evaluación e hicieron hincapié en los reducidos recursos asignados y en el descenso de la capacidad de seguimiento y evaluación a nivel de las oficinas en los países. UN 39 - وشددت الوفود على الحاجة إلى توفير الموارد المالية والبشرية الكافية من أجل النهوض بمهمة التقييم فيما سلَّطت الأضواء على انخفاض الموارد المخصصة لهذا الأمر، وعلى تدنّي قدرة الرصد والتقييم على مستوى المكاتب القطرية.
    Varios interlocutores recalcaron la importancia de tener copias impresas de los expedientes públicos, e hicieron hincapié en que no debía sobreestimarse la capacidad del público en general para utilizar computadoras y herramientas como la Base de datos judiciales. UN وشدد عدد من المحاورين على أهمية الحصول على نسخ مطبوعة من السجلات العامة، مؤكدين على أنه لا ينبغي المغالاة في تقدير قدرة عامة الناس على استعمال الحواسيب وأدوات كقاعدة البيانات القضائية.
    Aunque algunas delegaciones se manifestaron partidarias de disponer de informes separados del FNUAP y el PNUD e hicieron notar que eso permitía que las dos organizaciones expresaran sus particulares puntos de vista, otras delegaciones apoyaron la idea de que se presentara al Consejo un informe conjunto e hicieron hincapié en que con un informe unificado se evitarían las repeticiones. UN وبينما فضل بعض الوفود إصدار تقريرين منفصلين من جانب الصندوق والبرنامج اﻹنمائي، ﻷن هذا الترتيب يتيح للمؤسستين التعبير عن آرائهما الخاصة، أيد البعض اﻵخر فكرة تقديم تقرير مشترك إلى المجلس مشيرين إلى أن من شأن التقرير الموحد الحيلولة دون التكرار.
    Varios oradores subrayaron la importancia de disponer de un enfoque integral que abordara también las condiciones que conducían a la propagación del terrorismo, e hicieron hincapié en la necesidad de fomentar la armonía y la comprensión entre las religiones y las civilizaciones. UN وأبرز عدّة متكلّمين أهمية اتباع نهج شامل يعالج أيضا الظروف التي تساعد على انتشار الإرهاب، وشدّدوا على ضرورة تعزيز الانسجام والتفاهم فيما بين الأديان وفيما بين الحضارات.
    100. Los miembros de la Junta se refirieron a las preocupaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto relativas a la eliminación del requisito de presentar informes mensuales sobre la utilización del efectivo en gastos menores, e hicieron hincapié en la necesidad de adoptar las disposiciones adecuadas para evitar irregularidades en el uso de los fondos. UN 100 - وأشار أعضاء المجلس إلى الشواغل التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن إلغاء مطلب الإبلاغ الشهري عن المصروفات النثرية، فأكدوا على ضرورة وضع أحكام ملائمة لتفادي إساءة استخدام الأموال.
    Quienes respondieron al cuestionario afirmaron esta conclusión e hicieron hincapié en la importancia de que el mandato se centre en las experiencias reales de las víctimas y se fundamente en investigaciones sólidas y basadas en los hechos. UN وأكد المجيبون على الاستبيان هذه النتيجة، فشددوا على أهمية تركيز الولاية على تجربة الضحايا الحقيقية واعتمادها على بحوث قوية قائمة على الأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus