La disposición de ingresos adicionales cubre tipos concretos de gastos en vivienda e hijos. | UN | والأحكام المتعلقة بالدخل الإضافي تشمل أنواعاً محددة من النفقات المتصلة بالسَّكَن والأطفال. |
:: Conferencias sobre este tema para padres e hijos de minorías étnicas; | UN | :: محاضرات عن الموضوع للوالدين والأطفال المنحدرين من خلفية عرقية؛ |
En estos estudios se utilizaron datos individuales de madres e hijos y de las características de sus comunidades. | UN | واستخدمت تلك الدراسات بيانات على مستوى اﻷفراد من أمهات وأطفال وسمات مجتمعاتهم المحلية. |
La primera relación intergeneracional es, en efecto, la existente entre padres e hijos. | UN | وأول علاقة بين الأجيال هي، في الواقع، العلاقة بين الآباء والأبناء. |
Pero dime, ¿qué clase de enemigo se esconde detrás de sus mujeres e hijos? | Open Subtitles | ولكن قل لي، أي نوع من الأعداء يختبئ خلف نسائه وأطفاله ؟ |
Es de sobra conocido que la gran mayoría de los ancianos enfermos reciben el cuidado de sus familiares, en particular, sus cónyuges e hijos. | UN | وثمة أدلة وافرة على أن اﻷغلبية العظمى من كبار السن الضعفاء يتلقون دعما من أقاربهم، لا سيما أزواجهم وأطفالهم. |
En este contexto, en los últimos años se ha incrementado la utilización de tratamientos para madres e hijos, en vez de tratamientos puramente para la madre. | UN | وفي هذا الصدد، ازداد الانتفاع في السنوات القليلة الماضية من معالجة اﻷم والطفل معا، بالمقارنة بمعالجة اﻷم بمفردها. |
Se pregunta si los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos a adquirir, conservar y transferir la nacionalidad a sus cónyuges e hijos. | UN | واستفسرت عما إذا كان للرجال والنساء حقوق متساوية في اكتساب الجنسية والاحتفاظ بها ونقلها إلى أزواجهم وأولادهم. |
Pero hoy, hablaré con Uds. de lo que aprendí hablando con padres, madres e hijos. | TED | لكني اليوم ، سأتحدت لكم حول ماتعلمته من خلال محادثاتي مع الآباء والأطفال. |
Si le lanzas ahora mismo un marido e hijos, sólo la confundirá. | Open Subtitles | إن أخبرتها بأمر الزوج والأطفال الآن، فهذا قد يشعرها بالإضطراب. |
Se organizan comidas especiales para reunir a madres e hijos y participan en actividades habituales de campamento de día. | UN | وتعد للأم والأطفال وجبات خاصة ويشترك الجميع في أنشطة مخيمية يومية عادية. |
Ambas medidas afectan principalmente a madres e hijos y ha tenido como resultado la mejora de su situación. | UN | وكلا التدبيرين يتعلقان أكثر ما يتعلقان بالنساء والأطفال وأديا إلى تحسين وضعهما. |
Las deducciones fiscales por pensiones e hijos son también imparciales en cuanto al sexo. | UN | وبالمثل، فإن الخصم الضريبي بأنواعه على المعاشات التقاعدية والأطفال محايد فيما يتعلق بالجنس. |
Madre e hijos, y además uno de los abuelos maternos (el padre) | UN | أم وأطفال مع أمها أو أبيها أب وأطفال مع أمه أو أبيه |
Al regreso a sus hogares, los cónyuges e hijos de los funcionarios de la Sede recibirán también asistencia en caso de urgencias familiares. | UN | ولدى العودة إلى الوطن، ستقدم المساعدة أيضا إلى زوجات وأطفال موظفي المقر في الحالات الأسرية الطارئة. |
Quizá sea hora de escribir sobre padres e hijos, en memoria de mi hijo Hamnet. | Open Subtitles | قد يكون حان الوقت كي أكتب عن الآباء والأبناء كذكرى لولدي, العزيز هامنيت |
Esto no sólo me ha afectado a mí como hermana, sino que ha tenido grandes efectos sobre su esposa e hijos. | UN | وقد كان لهذا أثر كبير على زوجته وأطفاله كما كان علي أيضا بصفتي أخته. |
Es de sobra conocido que la gran mayoría de los ancianos enfermos reciben el cuidado de sus familiares, en particular, sus cónyuges e hijos. | UN | وثمة أدلة وافرة على أن اﻷغلبية العظمى من كبار السن الضعفاء يتلقون دعما من أقاربهم، لا سيما أزواجهم وأطفالهم. |
En la ley se establece que si madre e hijos se ven obligados a abandonar el domicilio común, se les proporcionará alojamiento. | UN | والقانون يعلن أنه في حال اضطرار الأم والطفل إلى الهروب من الشقة السكنية المشتركة فإنه يجب توفير مأوى مشترك لهما. |
Se permitió que cinco de los secuestrados, que seguían con vida, regresaran al Japón con sus familiares e hijos. | UN | وسُمح للخمسة المختطفين الباقين على قيد الحياة بالعودة إلى اليابان مع أسرهم وأولادهم. |
A él corresponde la responsabilidad de escoger la casa donde vivirá la familia, así como de satisfacer las necesidades de alimentación y de otra índole de su cónyuge e hijos. | UN | ومن مسؤوليته اختيار البيت وإطعام زوجته وأولاده وتوفير احتياجاتهم اﻷخرى. |
No lo sé, sólo creí que si alguna vez cambio de opinión sobre el matrimonio e hijos era... era lindo saber que estabas allí. | Open Subtitles | لا أعلم ، فقد كنت أعتقد أنني لو غيرتُ رأيي بشأن الزواج والأولاد فمن الجيد أن أعلم أنكَ موجودٌ لذلك |
Volver a casa para la cena con mi mujer e hijos. | TED | أقود حتي المنزل لتناول العشاء مع زوجتي وأطفالي. |
Y agredezco a todos ustedes en el auditorio por ser grandiosos maridos, grandiosas madres, amigos, hijas e hijos. | TED | وأريد أن أشكركم كل من في الحضور، لكونكم أزواجا رائعين وأمهات رائعات، أصدقاء، بناتا، وأبناء. |
En Sudáfrica, la mujer que vive y trabaja temporalmente en otros países goza del mismo derecho que el hombre a que su cónyuge e hijos se trasladen a donde reside. | UN | ونساء جنوب أفريقيا اللائي يعشن ويعملن مؤقتا في بلاد أخرى لهن نفس حقوق الرجال في أن يرافقهن أزواجهن وأطفالهن. |
Los hombres que murieron tenían familias, esposas e hijos, - quiero que los cuiden. | Open Subtitles | , الرجال الذين ماتوا كان لديهم عائلات و زوجات و أطفال . أريدك أن تعتني بهم |
Porque como no envíes a tu preciosa mujercita e hijos... a las putas islas Bora Bora,... por no hablar de tu viejo y cojo papá,... o cualquier otra persona de esta pocilga que te importe,... yo los encontraré. | Open Subtitles | لأن ما لا يقل عن وضع الخاص بك سيدة صغيرة وأطفالك في اول طائرة لبورا بورا ناهيك عن والدك المتداعية |
Por lo general, los tratamientos para madres, así como los tratamientos para madres e hijos, sólo producen el efecto deseado si son objeto de preparación y seguimiento. | UN | ومشاريع النقاهة لﻷمهات، ولﻷمهات وأبنائهن أيضا، لا تحقق النتيجة المرجوة بصفة عامة إلا إذا جرى إعدادها ومتابعتها. |