"e histórico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتاريخي
        
    • والتاريخية في
        
    El Movimiento ha reiterado también su preocupación ante las tentativas de Israel para modificar el carácter religioso e histórico de la Ciudad Santa. UN وأعربت الحركة أيضا مرة أخــــرى عن قلقها بشأن محاولة إسرائيل تغيير الطابـع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة.
    Esos grupos paramilitares son los más extremistas en la práctica de la depuración étnica restante de la población no serbia y en la destrucción del patrimonio cultural e histórico de los pueblos croatas y otros pueblos no serbios de la región. UN وكانت هذه الجماعات شبه العسكرية هي اﻷكثر تطرفــا في التطهيــر العرقــي لبقايـــا السكان غير الصرب وتدمير التراث الثقافي والتاريخي للسكان الكروات وسكان المنطقة اﻵخرين من غير الصرب.
    Lamentaron la decisión de Israel de confiscar propiedades y tierras palestinas en Jerusalén y sus tentativas de modificar el carácter religioso e histórico de la Ciudad Santa. UN وأبدوا أسفهم لقرار إسرائيل بمصادرة اﻷراضي والممتلكات الفلسطينية في القدس ومحاولاتها تغيير الطابع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة.
    Lamentaron la decisión de Israel de confiscar propiedades y tierras palestinas en Jerusalén y sus tentativas de modificar el carácter religioso e histórico de la Ciudad Santa. UN وأعربوا عن أسفهم لقرار اسرائيــــل مصادرة اﻷراضــي والممتلكات الفلسطينيـــة في القدس، وكذلك محاولاتها تغيير الطابع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة.
    Además, deben condenarse los esfuerzos de Israel por cambiar el carácter geográfico, demográfico e histórico de Jerusalén así como su condición jurídica. UN علاوة على ذلـك، ينبغي شجـب جميــع الجهود الاسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع الجغرافي والديموغرافي والتاريخي للقدس فضلا عن مركزها القانوني.
    El Alto Comisionado destacó también la importancia de aprobar y aplicar legislación que asegure el respeto del patrimonio religioso, cultural e histórico de la población de Timor oriental y que proteja el uso del idioma portugués en las escuelas. UN كذلك أكد المفوض السامي أهمية سن تشريعات تكفل احترام التراث الديني والثقافي والتاريخي لسكان تيمور الشرقية وتحمي استخدام اللغة البرتغالية في المدارس.
    El presidente del tribunal de arbitraje no estaba de acuerdo con el análisis textual e histórico de la disposición realizado por la mayoría de los magistrados. UN 305- وأعرب عن عدم اتفاقه مع أغلبية الأعضاء بشأن التحليل النصي والتاريخي للحكم.
    El informe y la exposición hicieron posible que el Comité entablara una fructífera conversación con el Estado Parte acerca del contexto social e histórico de los problemas raciales de Barbados. UN وقد أتاح التقرير والعرض للجنة إجراء مناقشة مفيدة مع الدولة الطرف بشأن السياق الاجتماعي والتاريخي لقضايا العنصرية في بربادوس.
    Además, a veces las organizaciones regionales y subregionales tenían una percepción clara del contexto político, económico e histórico de una controversia o conflicto. UN كما أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يكون لديها في بعض الأحيان أفكار ثاقبة بشأن السياق السياسي والاقتصادي والتاريخي المحلي لنزاع أو صراع ما.
    La Conferencia condenó a Armenia y le pidió que pusiera fin a esas actividades, y a la destrucción constante del patrimonio cultural e histórico de Azerbaiyán, en particular los monumentos islámicos. UN وأدان المؤتمر أرمينيا وطالبها بوقف هذه الأنشطة ووضع حد للتدمير المستمر للتراث الثقافي والتاريخي الأذربيجاني، بما في ذلك المآثر الإسلامية.
    La Conferencia condenó a Armenia y le pidió que cesaran esas actividades, así como la destrucción constante del patrimonio cultural e histórico de Azerbaiyán, en particular los monumentos islámicos. UN وأدان المؤتمر أرمينيا وطالبها بوقف هذه الأنشطة ووضع حد للتدمير المستمر للتراث الثقافي والتاريخي الأذربيجاني، بما في ذلك الآثار الإسلامية.
    El fomento de la interacción entre los medios de difusión para las masas y la comunicación entre las Partes con el fin de promover, popularizar y difundir el gran patrimonio cultural e histórico de los pueblos túrquicos; UN تشجيع تفاعل وسائط الإعلام والاتصال الخاصة بالأطراف في تعزيز التراث الثقافي والتاريخي العظيم للشعوب التركية وتعميمه ونشره؛
    La política antiarmenia de Azerbaiyán también se manifiesta en forma de vandalismo contra el patrimonio cultural e histórico de Armenia en las tierras que fueron pobladas históricamente por armenios. UN ومن تجليات سياسة أذربيجان المناهضة لأرمينيا تخريب تراث أرمينيا الثقافي والتاريخي في الأراضي التي كانت مأهولة تاريخيا من قبل الأرمن.
    - Promover la causa de la preservación y la promoción del patrimonio cultural, literario e histórico de los estados de la India situados en el Himalaya UN - الترويج لقضية حفظ وتعزيز التراث الثقافي والأدبي والتاريخي للولايات الهندية في منطقة الهيمالايا.
    En el contexto económico e histórico de algunos países africanos, este enfoque de la democracia, que se desarrolla dentro del respeto a las necesidades básicas, podría ser un factor de paz y desarrollo, y no un factor de desestabilización y un vehículo para exacerbar los odios étnicos durante las elecciones, como ocurre hoy en mi país. UN وفي السياق الاقتصادي والتاريخي لبعض البلدان اﻷفريقية يمكن لهذا النهج نحو الديمقراطية أن يصبح، مع تطور الاحترام لمتطلباته اﻷساسية، عنصرا لتحقيق السلام والتنمية بدلا من أن يكون عنصرا لزعزعة الاستقرار وأداة ﻹذكاء الكراهية اﻹثنية أثناء الانتخابات كما هو الحال في بلدي اليوم.
    Nuestro deseo de participar en este diálogo y en unas relaciones cooperativas tiene su origen en nuestra capacidad y nuestra fortaleza inherentes en los planos nacional, regional e internacional, nuestro compromiso ético e histórico de utilizar esa capacidad para el fomento de la paz, la tranquilidad, el progreso y el bienestar de las naciones de nuestra región y fuera de ella. UN ورغبتنا في إجراء هذا الحوار وفي إقامة علاقات من التعاون تنبع مما نمتلكه من قدرة وقوة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، ومن التزامنا المبدئي والتاريخي بتسخير هذه القدرة لإشاعة السلام والطمأنينة والتقدم والرفاه في دول المنطقة والجوار.
    Reafirmamos el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a lograr la independencia de su Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como su capital, y reafirmamos el derecho legal, natural e histórico de nuestro Estado de Palestina a ocupar su legítimo lugar en la comunidad de naciones. UN ونؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير واستقلال دولته فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، ونؤكد من جديد الحق القانوني والطبيعي والتاريخي لدولتنا فلسطين في أن تتبوأ مكانتها الصحيحة في المجتمع الدولي.
    Considerando que el complejo restaurado de la Sede debe reflejar el patrimonio cultural e histórico de todos los miembros de las Naciones Unidas por igual, la CELAC recuerda la petición formulada por su predecesor, el Grupo de Río, de que se destine espacio a la región de América Latina y el Caribe en la zona del complejo abierta al público. UN وانطلاقا من اعتقاد الجماعة أن مبنـى المقر بعد تجديده ينبغي أن يعكس التراث الثقافي والتاريخي لجميع أعضاء الأمم المتحدة على قدم المساواة، فإنها تشير إلى طلب تقدمت به سابقتها، مجموعة ريو، لتخصيص مساحة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الساحة العامة للمجمّع.
    El Gobierno de la República de Corea también ha intensificado sus esfuerzos para hacer que ese personal comprenda mejor las diferencias culturales y las relativas al género en el contexto tradicional e histórico de las comunidades receptoras por medio de la concienciación cultural y la sensibilización. UN وقد عززت الحكومة الكورية أيضا جهودها لتمكين هؤلاء العاملين من فهم أفضل للاختلافات الثقافية والاختلافات بين الجنسين في السياقين التقليدي والتاريخي للمجتمعات المحلية المضيفة من خلال الاضطلاع بالتوعية الثقافية والتدريب الذي يراعي الفوارق الجنسانية.
    En numerosas cartas anteriores hemos descrito cómo la República Árabe Siria hace frente a la brutal guerra que libran las bandas extremistas takfiríes contra el presente, el futuro y el patrimonio cultural e histórico de nuestro país. Esas bandas hacen todo lo posible por socavar la convivencia fraterna y pacífica que habían mantenido todos los habitantes de Siria durante los últimos decenios. UN لاحقا لرسائلنا المتعددة التي أكدنا فيها بأن الجمهورية العربية السورية تواجه حربا بربرية تشنها عصابات تكفيرية متطرفة تستهدف حاضرها ومستقبلها وإرثها الحضاري والتاريخي وتسعى إلى تقويض العيش المشترك بين كافة أبنائه ورب ركائز المحبة والسلام التي تمتعت بها سورية على مدى السنوات والعقود الماضية،
    Nuestro objetivo y nuestro empeño consisten en reforzar el proceso natural e histórico de la región como medio de contribuir a su estabilidad y desarrollo. UN ونحن نهدف ونعمل جاهدين لتعزيز العملية الطبيعية والتاريخية في المنطقة بصفتها وسيلة للمساهمة في استقرارها وتنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus