"e imparcial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونزيهة في
        
    • ونزيه في
        
    • ومحايد في
        
    • والنزيه في
        
    • وغير منحاز
        
    • والمحايد في
        
    • المحايد
        
    • ومحايدة
        
    • والمحايد الذي
        
    • وحيادية
        
    • محايد في
        
    • بصورة نزيهة
        
    • وغير المتحيز
        
    • وغير المنحازة
        
    • وغير منحازة
        
    El Estado Parte debe garantizar la investigación pronta e imparcial de todas las quejas o denuncias de abusos, en particular cuando una persona muere o resulta gravemente lesionada como consecuencia de una acción de agentes del orden. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، لا سيما عند وفاة شخص أو إصابته إصابة خطيرة عقب الاحتكاك بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Estado Parte debe garantizar la investigación pronta e imparcial de todas las quejas o denuncias de abusos, en particular cuando una persona muere o resulta gravemente lesionada como consecuencia de una acción de agentes del orden. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، لا سيما عند وفاة شخص أو إصابته إصابة خطيرة عقب الاحتكاك بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Pidió una investigación independiente e imparcial de las denuncias, con la participación de médicos especialistas internacionales. UN وطلبت فتح تحقيق مستقل ونزيه في الادعاءات يشارك فيه خبراء طبيون دوليون.
    Se hará una investigación cabal, oportuna e imparcial de todos los casos de muerte, tortura u otros malos tratos o lesiones que entrañen armas pequeñas. UN ويجري تحقيق شامل وعاجل ونزيه في كافة حالات الوفاة أو التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإصابة باستعمال الأسلحة الصغيرة.
    Al parecer, el Gobierno de Montenegro tampoco había asegurado la iniciación inmediata de una investigación independiente e imparcial de las desapariciones ni había procesado a los responsables de la desaparición denunciada de 83 civiles bosnios de origen musulmán. UN كما يُذكر أن حكومة الجبل الأسود لم تضمن إجراء تحقيق فوري مستقل ومحايد في حالات الاختفاء، أو تقديم المسؤولين عن حالات الاختفاء المدعى حدوثها ﻟ 83 مدنياً من مسلمي البوسنة إلى العدالة.
    En consecuencia, los Estados deberían velar por que se lleve a cabo una investigación inmediata, exhaustiva e imparcial de estos delitos y los responsables sean sancionados de forma debida. UN لذا ينبغي للدول أن تكفل إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في هذه الجرائم وتوقيع العقوبات المناسبة على الجناة.
    El Relator Especial pide a las autoridades que practiquen una investigación exhaustiva e imparcial de todos los incidentes de violencia, con objeto de calificar el comportamiento del personal de seguridad que interviniere y de procurar el castigo de los culpables de haber perpetrado delitos. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات إلى إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع أحداث العنف بغية تقييم سلوك أفراد اﻷمن المتورطين وضمان معاقبة من يثبت ارتكابهم للجرائم.
    Esto no hace sino aumentar las sospechas de que dichas comisiones en realidad se utilizan para eludir la obligación de realizar una investigación profunda, rápida e imparcial de toda denuncia de violaciones del derecho a la vida. UN ويزيد هذا من مشاعر القلق إزاء استخدام هذه اللجان، في واقع اﻷمر، كوسائل للتهرب من الالتزام بالقيام بتحريات شاملة وفورية ونزيهة في ادعاءات انتهاك الحق في الحياة.
    Esto no hace sino aumentar las sospechas de que dichas comisiones en realidad se utilizan para eludir la obligación de realizar una investigación profunda, rápida e imparcial de toda denuncia de violaciones del derecho a la vida. UN ويزيد هذا من مشاعر القلق إزاء استخدام هذه اللجان، في واقع اﻷمر، كوسائل للتهرب من الالتزام بالقيام بتحريات شاملة وفورية ونزيهة في ادعاءات انتهاك الحق في الحياة.
    A este respecto, la Alta Comisionada alienta al Gobierno a velar por que las autoridades competentes lleven a cabo la investigación rigurosa, pronta e imparcial de estas y otras matanzas que puedan haber constituido violaciones del derecho a la vida por agentes del Estado. UN وفي هذا الصدد تحث المفوضة السامية الحكومة على التأكد من أن السلطات المختصة تحقق بصورة مستفيضة وسريعة ونزيهة في عمليات القتل المذكورة وغيرها من عمليات القتل التي قد تعتبر بمثابة انتهاك أعوان الدولة لحق الفرد في الحياة.
    Ha recomendado con frecuencia que el Estado Parte en cuestión lleve a cabo una investigación seria, eficaz e imparcial de los hechos a los que se refiere la reclamación a fin de identificar a sus autores y castigarlos. UN وكثيرا ما توصي الدولة الطرف المعنية بأن تجري تحقيقات جدية وفعالة ونزيهة في الأحداث المتظلم بشأنها بغرض تحديد الأشخاص المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    A la luz de estos graves acontecimientos, Eritrea ha solicitado una investigación independiente e imparcial de la cuestión. UN وفي ضوء هذه التطورات الخطيرة، تدعو إريتريا إلى إجراء تحقيق مستقل ونزيه في المسألة.
    Asunto: Ausencia de investigación pronta e imparcial de las denuncias de tortura, de enjuiciamiento de los autores y de reparación plena y adecuada UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق سريع ونزيه في ادعاءات التعذيب لتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير جبر كامل ومناسب
    Asimismo, no se satisfacen los requerimientos de los artículos 12 y 13 de la Convención, en cuanto a la necesidad de una investigación pronta e imparcial de todas las denuncias de tortura. UN ٧٢ - كما أنه لا تتم تلبية المتطلبات الواردة في المادتين ١٢ و ١٣ من الاتفاقية، فيما يتعلق بالحاجة إلى تحقيق فوري ونزيه في كل شكاوى التعذيب.
    Los artículos 11 y 12 de la Convención imponen al Estado el deber de proceder, ex officio, a la investigación pronta e imparcial de toda queja por tortura; UN فالمادتان ١١ و ١٢ من الاتفاقية تقتضيان أن تعمد الدولة بحكم مسؤوليتها إلى إجراء تحقيق سريع ونزيه في أي تقارير تفيد بوقوع تعذيب؛
    Los relatores especiales instaban al Gobierno a que iniciase una investigación rápida e imparcial de estas alegaciones como exigía la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en la que Filipinas es Parte. UN وحثت المقررتان الخاصتان الحكومة على فتح تحقيق فوري ونزيه في هذه المزاعم بمقتضى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تعتبر الفلبين طرفاً من أطرافها.
    144. También se indicaba que de este modo las autoridades no cumplían la obligación contraída en virtud del artículo 13 de la Declaración de hacer una investigación exhaustiva e imparcial de todos los casos de desaparición forzada. UN وأُشير إلى أن السلطات إنما تتخلف بذلك عن الوفاء بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان التي تقضي بإجراء تحقيق وافٍ ومحايد في جميع حالات الاختفاء القسري.
    iii) La falta de una investigación pronta e imparcial de las denuncias de actos de tortura y maltrato cometidos por agentes del orden; y UN `3` عدم توفر التحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القوانين؛
    Además, algunas delegaciones destacaron la importancia de la evaluación franca, transparente e imparcial de los proyectos, especialmente de la confiada a expertos externos. UN اضافة الى ذلك، أكد بعض الوفود أهمية اتباع أسلوب مفتوح وشفاف وغير منحاز في تقييم المشاريع، وبخاصة المشاريع التي يقوم بها خبراء خارجيون.
    28. El Sr. Al-Malki (Arabia Saudita) agradece a los miembros del Comité Especial su examen objetivo e imparcial de la política y prácticas de Israel en los territorios palestinos ocupados. UN 28 - السيد المالكي (المملكة العربية السعودية): أعرب عن امتنانه لأعضاء اللجنة الخاصة على نظرهم الموضوعي والمحايد في سياسة إسرائيل وأعمالها في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Se comprometieron a mantener su apoyo al papel central e imparcial de las Naciones Unidas para lograr una solución pacífica del conflicto en el Afganistán. UN وتعهدوا باستمرار دعمهم لدور اﻷمم المتحدة المركزي المحايد فيما يختص بالتوصل إلى تسوية سلمية للصراع اﻷفغاني.
    Para ello es preciso respetar la autonomía, la integridad y la independencia de los tribunales y garantizar la aplicación justa e imparcial de la ley por parte de la policía y los servicios de seguridad del Estado. UN ويتطلب ذلك احترام استقلال المحاكم ونزاهتها، وضمان قيام الشرطة ودوائر أمن الدولـة بإنفاذ القانون بصورة عادلة ومحايدة.
    Asimismo, quisiéramos dar las gracias al representante de Alemania por haber presentado el proyecto de resolución (A/62/L.7) sobre la situación en el Afganistán. Mi país apoya ese proyecto de resolución, en el que se subraya la función clave e imparcial de las Naciones Unidas para fortalecer la paz y la estabilidad en el Afganistán al dirigir la labor de la comunidad internacional. UN ونتقدم بالشكر إلى ممثل ألمانيا الذي عرض مشروع القرار (A/62/L.7) المتعلق بالحالة في أفغانستان وبلدي يؤيد ذلك المشروع الذي يشدد على الدور الأساسي والمحايد الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتها لجهود المجتمع الدولي.
    Esperamos su cooperación para aprobar este informe, en el que hemos procurado incluir una reseña objetiva e imparcial de las reuniones celebradas en la Conferencia de este año. UN إننا نتطلع إلى تعاونكم معنا لاعتماد هذا التقرير الذي عملنا على أن يعكس بموضوعية وحيادية أعمال المؤتمر لهذا العام.
    88. Se afirmaba que las familias de víctimas de desapariciones forzadas y las organizaciones no gubernamentales que actuaban en su favor seguían pidiendo una investigación completa e imparcial de las desapariciones, conforme al artículo 13 de la Declaración. UN وأفيد بأن أسر ضحايا الاختفاء القسري، والمنظمات غير الحكومية العاملة لصالحهم، تواصل المطالبة بإجراء تحقيق واف محايد في حالات الاختفاء القسري وفقا للمادة 13 من الإعلان.
    Tramitación del procedimiento El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá dictar, en cualquier momento y a instancia de parte o de oficio, las órdenes e instrucciones que los magistrados estimen necesarias para la sustanciación rápida e imparcial de las causas y para que se haga justicia a las partes. UN يجوز لمحكمة المنازعات، إما بناء على طلب أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تصدر متى شاءت أي أمر أو توجيه يرى قاض من القضاة أنه مناسب للفصل في القضية بصورة نزيهة وسريعة ولإقامة العدل بين الطرفين.
    Debo señalar una vez más la obligación de todas las partes interesadas de respetar el carácter internacional e imparcial de la FPNUL. UN ولا بد أن أؤكد مرة أخرى على التزام جميع اﻷطراف المعنية باحترام مركز القوة الدولي وغير المتحيز.
    También es valiosa la supervisión independiente e imparcial de los progresos de la aplicación que puedan llevar a cabo instituciones autónomas. UN وتكتسي أيضا المراقبة المستقلة وغير المنحازة للتنفيذ أهمية قيمة، كما يمكن أن تضطلع بها مؤسسات مستقلة.
    Ha habido una cobertura amplia e imparcial de las actividades de los partidos durante las campañas políticas. UN وتوجد تغطية واسعة النطاق وغير منحازة للأنشطة الحزبية أثناء الحملات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus