"e impone" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويفرض
        
    • وتفرض
        
    • ومؤدياً
        
    La enmienda que propone Azerbaiyán es unilateral y tendenciosa, e impone un marco obligatorio con el que Armenia no puede estar de acuerdo. UN إن التعديل الذي اقترحته أذربيجان يحابي جانبا واحدا، وهو تعديل منحاز ويفرض إطارا قسريا لا يمكن أن تقبل به أرمينيا.
    La Ley de ciudadanía trata a las mujeres como si no pudieran tomar sus propias decisiones e impone prácticas muy discriminatorias. UN ويعامل قانون المواطَنة المرأة على أنها غير قادرة على اتخاذ قراراتها ويفرض عليها ممارسات تمييزية إلى حد كبير.
    35. La Ley de 1966 contiene otras restricciones generales del empleo de niños e impone restricciones en particular a cualquier tipo de empleo de menores de 13 años. UN ٣٥- ويتضمن قانون عام ١٩٦٦ قيوداً عامة أخرى على عمل اﻷطفال ويفرض بوجه خاص قيوداً على استخدام أي طفل لم يبلغ سن ١٣ عاما.
    Está construida sobre la base del reconocimiento de la dignidad de cada miembro de la sociedad e impone una responsabilidad social. UN وهي تقوم على الاعتراف بكرامة كل عضو في المجتمع، وتفرض مسؤولية اجتماعية.
    Sin embargo, la situación en otros países de la región es distinta e impone varias limitaciones. UN إلا أن الحالة في غيره من بلدان المنطقة تختلف وتفرض عددا من القيود.
    Debe hacerse hincapié en que el tipo de enseñanza que se concentra fundamentalmente en la acumulación de conocimientos, que estimula la competencia e impone los niños una carga excesiva de trabajo puede ser un grave impedimento para el desarrollo armonioso del niño hasta realizar todo el potencial de sus capacidades y aptitudes. UN وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه.
    El límite superior tiene un efecto de distorsión similar al del límite inferior, ya que beneficia al contribuyente más grande e impone una carga indebida sobre los países de ingresos bajos. UN والحد اﻷقصى له أثر تشويهي مماثل ﻷثر الحد اﻷدنى ﻷنه يفيد المساهم اﻷكبر ويفرض عبئا مفرطا على البلدان المنخفضة الدخل.
    Esta ley exige una autorización para toda publicación e impone sanciones a la publicación de cualquiera de los libros incluidos en una larga lista. UN فهذا القانون يشترط الحصول على إذن بالنشر ويفرض عقوبات على نشر أي كتاب من الكتب المدرجة في قائمة طويلة.
    Además, la Ley parece restringir demasiado los derechos de los empleadores e impone cargas administrativas innecesarias. UN وعلاوة على ذلك فإن القانون يبدو أنه متشدد في التقييد على حقوق صاحب العمل ويفرض أعباء إدارية لا لزوم لها.
    También tipifica como delito la incitación consciente a la prostitución de una persona víctima de trata e impone penas de hasta 5.000 euros y cinco años de privación de libertad. UN ويجرِّم القانون أيضاً إغواء أي شخص متاجَر به ويفرض عقوبات تصل إلى 000 5 يورو والسجن لمدة 5 سنوات.
    Prohíbe la trata de personas con fines de prostitución e impone fuertes sanciones por la violación de esa disposición. UN وهو يحظر الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء ويفرض عقوبات صارمة على المخالفين.
    Esta interpretación de la función de los contingentes militares de las Naciones Unidas excede el propósito del plan de despliegue original e impone a las fuerzas de las Naciones Unidas nuevas tareas que no se habían previsto. UN وهذا التفسير لدور الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة يتجاوز الغرض الذي توخته خطة الوزع اﻷصلية ويفرض على قوات اﻷمم المتحدة مهام جديدة وغير متوقعة.
    El régimen iraquí se niega a atenerse a las normas seguidas habitualmente por el Comité Internacional de la Cruz Roja en sus visitas a los prisioneros de guerra e impone a éste último restricciones inaceptables. UN وقال إن النظام العراقي يرفض الامتثال للقواعد التي درجت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على اتباعها فيما يتعلق بزيارة أسرى الحرب ويفرض على اللجنة شروطا لا يمكن القبول بها.
    Muchos de sus elementos no guardan relación alguna con el principio de la capacidad de pago, e impone una carga desproporcionada a numerosos Estados Miembros, en especial los más pequeños y pobres. UN وأضاف أن كثيرا من عناصرها لا صلة له بمبدأ القدرة على الدفع ويفرض أعباء غير متناسبة على دول أعضاء كثيرة ولا سيما أصغرها وأفقرها.
    Dimana del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta e impone a los funcionarios la obligación activa de demostrar el mayor grado de eficiencia, competencia e integridad tras su nombramiento para prestar servicio en la Secretaría. UN وهو مستمد من الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق ويفرض على الموظفين بصورة إيجابية الالتزام بالتمسك بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة بعد التعيين في اﻷمانة.
    Sin embargo, la India sigue impidiéndolo e impone condiciones para la reanudación de ese diálogo. UN ولكن الهند تواصل التعويق وتفرض شروطاً مسبقة لاستئناف الحوار.
    Cada contribución implica costos de transacción e impone cargas adicionales a la financiación básica de la Secretaría. UN وتحمل كل مساهمة تكاليف معاملات وتفرض أعباء إضافية على قاعدة التمويل الرئيسية التابعة للأمانة.
    Las pocas quejas de malos tratos son tomadas muy seriamente por el Gobierno, que castiga a los culpables e impone penas o medidas administrativas. UN وتأخذ الحكومة الشكاوى القليلة من سوء المعاملة بجدية تامة فتحاكم المتهمين وتفرض عقوبات أو تدابير إدارية.
    Con la promulgación de la Ley sobre el producto del delito, Tuvalu ha tipificado el delito de blanqueo de dinero e impone multas muy cuantiosas. UN وبسن قانون منع الفساد العام فإن توفالو ما برحت تجرّم جرائم غسل الأموال وتفرض بشأنها عقوبات قاسية جدا.
    Exige a los signatarios instaurar medidas para conservar sus recursos biológicos; impone responsabilidad jurídica a los países de los daños ambientales causados por las filiales extranjeras de sus empresas, e impone reglamentaciones a la industria de la biotecnología. UN وتتطلب هذه الاتفاقية من الدول الموقعة عليها أن توضع تدابير لحفظ مواردها البيولوجية وتحمل البلدان المسؤولية القانونية فيما يتعلق باﻷضرار البيئية التي تتسبب فيها الفروع الخارجية لشركاتها، وتفرض أنظمة على صناعة التكنولوجيا الاحيائية.
    El artículo 19 les permite solicitar consultas e impone al Estado de origen una obligación coordinada de acceder a la petición. De no existir el artículo 19 los Estados que pueden verse afectados no pueden obligar al Estado de origen a entablar consultas. UN وتمكﱢن المادة ٩١ هذه الدول من طلب إجراء مشاورات وتفرض على الدولة المصدر التزاماً نظيراً بالموافقة على الطلب، وفي حالة عدم وجود المادة ٩١، لا يمكن للدول التي يحتمل أن تتأثر إجبار الدولة المصدر على عقد مشاورات.
    Debe hacerse hincapié en que el tipo de enseñanza que se concentra fundamentalmente en la acumulación de conocimientos, que estimula la competencia e impone los niños una carga excesiva de trabajo puede ser un grave impedimento para el desarrollo armonioso del niño hasta realizar todo el potencial de sus capacidades y aptitudes. UN وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus