"e imponer sanciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفرض عقوبات
        
    • وفرض العقوبات
        
    • وفرض جزاءات
        
    • وفرض الجزاءات
        
    • ولفرض عقوبات
        
    • وأن تفرض عقوبات
        
    • وتوقيع الجزاءات
        
    • وتطبيق الجزاءات
        
    • وتوقيع جزاءات
        
    Es preciso aplicar las leyes sobre trabajo infantil, fortalecer la inspección laboral e imponer sanciones en los casos de violación. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل، وفرض عقوبات في حالات الانتهاك.
    Es preciso aplicar las leyes sobre trabajo infantil, fortalecer la inspección laboral e imponer sanciones en los casos de violación. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل، وفرض عقوبات في حالات الانتهاك.
    El Comité tendrá atribuciones para investigar e imponer sanciones y medidas correctivas. UN وسيكون للجنة صلاحية التحقيق وفرض العقوبات وسبل الانتصاف.
    La observancia de los códigos es objeto de vigilancia por parte de un órgano legal independiente, la Autoridad Australiana de Radiodifusión (ABA), facultada para investigar quejas e imponer sanciones. UN أما رصد القواعد فتتولاه هيئة قانونية مستقلة هي هيئة البث اﻷسترالية، المخوﱠلة التحقيق في الشكاوى وفرض جزاءات.
    Por consiguiente, la Humane Society creía que era fundamental llevar a cabo un registro de todas las redes, fortalecer el control de las licencias y el número de buques existentes, e imponer sanciones a los buques ilegales. UN ولذلك رأت جمعية الرفق بالحيوان أن الشروع في إحصاء جميع الشباك أمر أساسي، من أجل تعزيز مراقبة الرخص وعدد السفن، وفرض الجزاءات على السفن غير القانونية.
    Se deberán adoptar enérgicas medidas para impedir esta clase de trata, e imponer sanciones a los que explotan a las mujeres de esa forma. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو.
    El Estado Parte debería reforzar las medidas contra la trata de mujeres y niños e imponer sanciones a quienes exploten a aquéllas con tales fines. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير مكافحة الاتجار في النساء والأطفال وأن تفرض عقوبات بحق من يستغل النساء لمثل هذه الأغراض.
    Es preciso aplicar las leyes sobre trabajo infantil, fortalecer la inspección laboral e imponer sanciones en los casos de violación. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل، وفرض عقوبات في حالات الانتهاك.
    Deberían adoptarse medidas para impedir esta forma de trata e imponer sanciones a quienes explotan a las mujeres de esa manera. UN وينبغي اتخاذ تدابير للحيلولة دون هذا الشكل من الاتجار وفرض عقوبات على الذين يستغلون النساء بهذه الطريقة.
    Estas autoridades tienen amplios poderes para llevar a cabo investigaciones e imponer sanciones de conformidad con la legislación vigente. UN وتتمتع هذه السلطات بصلاحيات واسعة النطاق لإجراء تحقيقات وفرض عقوبات وفقاً للتشريعات الحالية.
    La estimación de los beneficios de la prostitución y el rastreo de los bienes tienen como propósito confiscar los beneficios ilegales e imponer sanciones. UN ويجري تقدير الأرباح التي يدرها البغاء وتعقب الأصول من أجل مصادرة الأرباح غير الشرعية وفرض عقوبات.
    A fin de hacer cumplir las leyes mencionadas e imponer sanciones penales y civiles, el sistema jurídico de Honduras cuenta con códigos en los ámbitos penal, civil y comercial. UN وبغية إنفاذ القوانين الآنفة الذكر وفرض العقوبات الجنائية والمدنية، يتضمن نظامنا القانوني قوانين جزائية ومدنية وتجارية.
    Desde luego, es perfectamente comprensible que los Estados puedan considerar necesario expresar su decepción en términos enérgicos, tal vez a causa de la frustración que sienten, y prescribir medios para ejercer presión e imponer sanciones a la India y al Pakistán. UN ويعقل تماماً بالطبع أن تعتقد الدول، ربما نتيجة شعور بالخيبة، بأنه يجب عليها أن تبدي مواقف استنكار حازمة، وأن توصي بأساليب لممارسة الضغوط وفرض العقوبات على الهند وباكستان.
    Propone también el establecimiento de una entidad especial que se encargaría de hacer cumplir la ley y luchar contra la discriminación racial, y que tendrá autoridad para adoptar decisiones e imponer sanciones en ese tipo de casos. UN وتقترح أيضا إنشاء هيئة خاصة لتنفيذ قانون محاربة التمييز الإثني، تمنح سلطة اتخاذ القرارات وفرض العقوبات في حالات التمييز الإثني.
    El Representante Permanente solicitó al Consejo que convocara una sesión urgente para condenar los combates e imponer sanciones a los dos países. UN وطلب الممثل الدائم إلى المجلس عقد اجتماع عاجل لإدانة القتال الذي نشب، وفرض جزاءات على هذين البلدين.
    La comisión tendrá atribuciones para tramitar e investigar denuncias (así como para actuar de oficio), formular conclusiones vinculantes en los casos de discriminación e imponer sanciones pecuniarias o medidas administrativas obligatorias. UN وستخول اللجنة سلطة تلقي الشكاوى والتحقيق فيها، فضلا عن التصرف من تلقاء نفسها لإصدار قرارات ملزمة في قضايا التمييز وفرض جزاءات مالية أو تدابير إدارية ملزمة.
    Se ha implementado una serie de políticas y mecanismos para incentivar las mejores prácticas e imponer sanciones contra las violaciones. UN وقد تم استحداث سلسلة من السياسات والآليات لتوفير حوافز للممارسات الجيدة وفرض جزاءات على المخالفات.
    Además, la facultad del Consejo para determinar si una situación constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales e imponer sanciones está limitada por ciertas normas sustantivas y de procedimiento. UN وعلاوة على ذلك، فإن سلطة المجلس للبت فيما إذا كان هذا الوضع يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، وفرض الجزاءات قد قُيدت بقواعد إجرائية وموضوعية معينة.
    Recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de ampliar el alcance del mandato de ese organismo y de dotarlo de nuevas facultades para investigar e imponer sanciones. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في توسيع نطاق ولاية الوكالة وبأن تمنح المزيد من السلطات في مجال التحقيق وفرض الجزاءات.
    Deben adoptarse medidas enérgicas para impedir esta forma de tráfico e imponer sanciones a quienes explotan a mujeres de este modo. UN وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء.
    El Estado parte debería aprobar las reformas legislativas necesarias para la tipificación como delito de todo llamamiento al odio nacional, racial o religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia e imponer sanciones penales a toda persona que formule declaraciones que constituyan una incitación a tales actos en contravención del artículo 20 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لتجريم أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف وأن تفرض عقوبات جزائية على أي شخص يدلي بخطابات تؤدي إلى التحريض على القيام بمثل هذه الأعمال، بما ينتهك المادة 20 من العهد.
    También pregunta si los comisionados de libertades civiles son independientes, si son designados para un período determinado, si pueden ser destituidos y si están facultados para llevar a cabo investigaciones e imponer sanciones. UN وسأل عما إذا كان المفوضون المعنيون بالحريات المدنية متمتعين بالاستقلال، وما إذا كانوا يعينون لمدة محددة وما إذا كان يمكن عزلهم وما إذا كانوا يتمتعون بأهلية إجراء التحقيقات وتوقيع الجزاءات.
    También es necesario contar con planes de trabajo sustitutivos e imponer sanciones a las empresas que se demoren en el cumplimiento de sus obligaciones y que no se ajusten a las especificaciones del equipo. UN وقالت انه من الضروري أيضا وجود خطط عمل بديلة وتطبيق الجزاءات على الشركات التي تتأخر في الوفاء بالتزاماتها ولا تتقيد بمواصفات المعدات.
    Existían varios mecanismos para investigar las quejas sobre faltas de la policía e imponer sanciones cuando procediera. UN وتوجد عدة آليات للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك رجال الشرطة، وتوقيع جزاءات إذا اقتضى الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus