"e importadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمستوردة
        
    • والمستوردين
        
    • والبلدان المستوردة
        
    • والمستوردون
        
    • ومستوردي
        
    • والموردين
        
    • ومستوردو
        
    • ومستوردة
        
    • والدول المستوردة
        
    • ومستوردين
        
    • والموردون
        
    • والمورِّدين
        
    • ومستوردوها
        
    • ومستورديه
        
    En las negociaciones participaron todos los principales países exportadores e importadores de caucho. UN وشارك في هذه المفاوضات جميع البلدان الرئيسية المصدرة والمستوردة للمطاط الطبيعي.
    Los países exportadores de materias primas e importadores netos de productos alimentarios corren el riesgo de ser los menos favorecidos y deberán recibir inicialmente asistencia financiera multilateral y bilateral, así como cierta asistencia técnica. UN فالبلدان المصدرة للمواد اﻷولية والمستوردة للمنتجات الغذائية يمكن أن تستفيد أقل وينبغي لها بالتالي أن تحصل في مرحلة أولى على مساعدة مالية متعددة اﻷطراف وثنائية وكذلك على مساعدة تقنية.
    Los vendedores e importadores tendrían que asumir ciertos costos relacionados con el mantenimiento de registros. UN حيث أن البائعين والمستوردين يسوف يتكبدون تكاليف معينة مرتبطة بإمساك الدفاتر والسجلات.
    Además, los derechos y las obligaciones de los exportadores e importadores deberían reflejarse de forma equilibrada en la aplicación de las disposiciones del tratado. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يراعي في تنفيذ أحكام المعاهدة التوازن بين حقوق وواجبات المصدّرين والمستوردين على السواء.
    No obstante, dentro de cada grupo de países los resultados fueron diversos, especialmente entre países exportadores e importadores de petróleo. UN غير أن النتائج ظلّت متباينة فيما بين البلدان، ولا سيما بين البلدان المصدّرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط.
    Principales exportadores e importadores mundiales de servicios comerciales, 1996 UN المصدرون والمستوردون الرئيسيون في التجارة العالمية في الخدمات التجارية، ٦٩٩١
    Los fabricantes y los países exportadores e importadores deben trabajar juntos para resolver el problema con carácter prioritario, tomando en cuenta las siguientes consideraciones: UN وعلى المصنعين والبلدان المصدرة والمستوردة العمل معا لحل المشكلة على أساس اﻷولوية، مع أخذ الاعتبارات التالية في الحسبان:
    :: Mejorar las medidas entre los países exportadores e importadores para que los envíos no se desvíen. UN :: تعزيز التدابير القائمة بين البلدان المصدرة والمستوردة لكفالة عدم تحويل الشحنات إلى جهة أخرى.
    Este problema reclama atención urgente, tanto en el plano internacional como en el de los gobiernos exportadores e importadores. UN وهذه مشكلة ينبغي الاهتمام بها على وجه السرعة على الصعيد الدولي وصعيد الحكومات المصدرة والمستوردة على السواء.
    Exhortamos a los principales países exportadores e importadores de petróleo a que hagan esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN ونهيب بالبلدان الرئيسية المصدِّرة للنفط والمستوردة له أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Las economías están retrocediendo en países con economías tanto cerradas como abiertas y en países exportadores e importadores. UN إن الاقتصادات تنحسر في البلدان ذات الاقتصاد المفتوح والمغلق وفي البلدان المصدرة والمستوردة.
    Para ello, es preciso que concierten el tratado un gran número de Estados, entre ellos los principales exportadores e importadores. UN ولهذا الغرض، يجب أن يبرم المعاهدةَ عددٌ كبير من الدول، بما في ذلك الدول المصدِّرة والمستوردة الرئيسية على حد سواء.
    1. El Consejo podrá establecer un grupo de expertos procedentes de la industria y el comercio del caucho de los miembros exportadores e importadores. UN ١- يجوز للمجلس أن ينشئ هيئة خبراء يتم اختيارهم من أهل صناعة وتجارة المطاط لدى اﻷعضاء المصدرين والمستوردين.
    Subrayar la prevención de los riesgos en la fuente, obligando a los fabricantes e importadores a introducir sólo equipo y materiales que satisfagan las normas de seguridad y salud; UN التشديد على درء المخاطر من مصدرها عن طريق إلزام المصنعين والمستوردين بالاقتصار على استخدام المعدات والمواد التي تفي بمعايير السلامة والصحة؛
    Sin embargo, esto quizás lo han obtenido a costa de depender de los supermercados e importadores del Reino Unido para comercializar sus productos, innovarlos y recibir asistencia técnica. UN ولكن ربما كان ثمن ذلك الاعتماد على المتاجر الكبيرة والمستوردين في المملكة المتحدة في مجال أنشطة التسويق وابتكار المنتجات والمساعدة التقنية.
    En ese sentido, muchos delegados plantearon la cuestión de los actuales desequilibrios en las negociaciones entre los países exportadores e importadores de capital. UN وفي هذا الصدد، أثار العديد من المندوبين مسألة الخلل القائم في المفاوضات بين البلدان المصدرة لرأس المال والبلدان المستوردة له.
    Los mayores exportadores e importadores de petróleo deben hacer esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    A medida que aumentaban las presiones de liquidez, los exportadores e importadores de los países en desarrollo fueron teniendo cada vez más dificultades para obtener financiación para actividades comerciales. UN وبازدياد الضغوط على السيولة، واجه المصدرون والمستوردون في البلدان النامية صعوبات متزايدة في الحصول على قروض تجارية.
    Estimamos que únicamente los principales exportadores e importadores pueden responder a esta pregunta correctamente. UN ونرى أن مصدري ومستوردي الأسلحة الرئيسية هم وحدهم الذين يمكن أن يجيبوا على هذا السؤال إجابة صحيحة.
    Un tercer elemento de nuestro enfoque se refiere a la cuestión clave de la moderación por parte de los exportadores e importadores, a fin de refrenar y evitar acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de armas convencionales. UN أما العنصر الثالث في نهجنا فيتعلق بالقضية الرئيسية التي تتمثل في التزام كل من المصدﱢرين والموردين بضط النفس، وخفض وتفادي التعزيزات المفرطة في اﻷسلحة التقليدية، والتي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Ha sido necesario arbitrar un mecanismo que salvara la oposición del sector obligado al pago de la remuneración: fabricantes e importadores de equipos de reproducción y soportes. UN كان من الضروري إنشاء آلية لمواجهة معارضة القطاع الذي سيطالب بدفع هذا اﻷجر وهم صانعو ومستوردو معدات الاستنساخ ولوازمها.
    Por esa razón, los países en desarrollo han sido divididos en exportadores e importadores de combustibles. UN ومن ثم، تقسم البلدان النامية إلى مصدرة ومستوردة للوقود.
    No obstante, para que el sistema fuera eficaz, los Estados exportadores e importadores debían aumentar su cooperación. UN بيد أنه ينبغي، لكي يكون هذا النظام فعالا، أن تقوم الدول المصدرة والدول المستوردة بتحسين التعاون فيما بينها.
    Se utilizan intermediarios especializados, zonas francas, autorizaciones falsificadas de exportación o importación e importadores inexistentes para intentar desviar los precursores. UN ويجري استخدام سماسرة متخصصين ومناطق للتجارة الحرة وأذون تصدير أو استيراد مزورة ومستوردين وهميين، في المحاولات الرامية إلى تسريب السلائف الكيميائية.
    El camino hacia un tratado sobre el comercio de armas será seguramente difícil, pero habrá que hacer gala de determinación y de un compromiso inquebrantable, en el marco de un proceso inclusivo y transparente en el que participen de buena fe fabricantes, exportadores e importadores. UN ومما لا ريب فيه أن الطريق نحو عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة سوف يكون شاقاً، ويتطلب العزم والالتزام القاطع، في إطار عملية شاملة وتتسم بالشفافية، يشارك فيها المصدرون والموردون بحسن نية.
    Varias iniciativas, como: conferencias, simposios, " puertas abiertas " , " reuniones de mesa redonda " , en las que son huéspedes el ONCEEPAQ exportadores e importadores, y visitas in situ a empresas rumanas, se han desarrollado en los dos últimos años a este respecto. UN ومن هذه الناحية، اتُخذ في السنتين الماضيتين عدد من المبادرات، مثل: المؤتمرات، والندوات، و " الأبواب المفتوحة " ، و " اجتماعات المائدة المستديرة " ، واستقبال المصدِّرين والمورِّدين كضيوف للهيئة الوطنية لمراقبة الصادرات الاستراتيجية وحظر الأسلحة الكيميائية، والقيام بزيارات ميدانية للشركات الرومانية.
    h) Alentando al sector privado, incluidos los procesadores, exportadores e importadores de madera, así como a las organizaciones de la sociedad civil, a que elaboren, promuevan y apliquen instrumentos voluntarios con miras a adoptar prácticas empresariales idóneas y mejorar la transparencia del mercado; UN (ح) تشجيع القطاع الخاص، بما في ذلك مصنعو الأخشاب ومصدروها ومستوردوها وكذلك منظمات المجتمع المدني، على وضع صكوك اختيارية وتعزيز تلك الصكوك وتنفيذها، من أجل اعتماد ممارسات عمل جيدة وتحسين شفافية الأسواق؛
    Nos complace que hoy el conjunto de miembros del Proceso de Kimberley esté compuesto de una amplia gama de productores, exportadores e importadores de diamantes. UN ونشعر بالسرور اليوم لأن الدول الأعضاء في عملية كيمبرلي تتألف من طائفة واسعة من منتجي الماس ومصدريه ومستورديه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus