"e impulsar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحفز
        
    • ودفع
        
    • وتحفيز
        
    • وتنشيط
        
    • وتعزيز
        
    • والمضي قدما
        
    • وللدفع قدماً
        
    • وللنهوض
        
    • والدفع
        
    • والتحفيز
        
    • وتحريك
        
    • ودفعها
        
    • ولدفع
        
    • والحث
        
    • وإعطاء دفعة
        
    Este organismo coordinador se encarga de organizar e impulsar las actividades en el país. UN وتناط بهذه الوكالة التنسيقية المسؤولية عن تنظيم وحفز اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    Este organismo coordinador se encarga de organizar e impulsar las actividades en el país. UN وتناط بهذه الوكالة التنسيقية المسؤولية عن تنظيم وحفز اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    El Grupo de Contacto de la OCI sobre Bosnia y Herzegovina espera también establecer contactos más regulares con la Secretaría para facilitar el oportuno intercambio de información e impulsar el proceso de paz. UN ويعتزم فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعني بالبوسنة والهرسك كذلك إقامة اتصالات أكثر انتظاما مع اﻷمانة العامة بغية تسهيل تبادل المعلومات في الوقت المناسب ودفع عملية السلام.
    1. Ayudar a superar la pobreza e impulsar el crecimiento sostenible en los países más pobres, en particular en África; UN 1 - المساعدة في القضاء على الفقر وتحفيز النمو المستدام في أشد بلدان العالم فقرا، ولا سيما في أفريقيا،
    La Conferencia servirá para evaluar los progresos logrados hasta el momento e impulsar el adelanto de la mujer a nivel internacional. UN وقال إن هذا المؤتمر ينبغي أن يتيح الفرصة لتقييم أوجه التقدم المحرزة حتى اﻵن وتنشيط النهوض بالمرأة على المستوى الدولي.
    El biocomercio abre una importante vía para preservar la biodiversidad e impulsar el desarrollo. UN وتشكل التجارة الأحيائية سبيلاً هاماً إلى المحافظة على التنوع البيولوجي وتعزيز التنمية.
    Se establecieron grupos de trabajo para elaborar programas más detallados e impulsar la cooperación en diversas esferas prioritarias. UN وأنشئت أفرقة عاملة لوضع المزيد من البرامج المفصلة والمضي قدما في تحقيق التعاون في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    También debe alentarse la inversión extranjera directa y, en particular, crear empleos para los jóvenes e impulsar el crecimiento económico. UN وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي.
    Las mujeres, por su parte, no tienen siempre la confianza en sí mismas que les permita valorar su imagen e impulsar el cambio. UN أما المرأة فهي لا تثق دائما في نفسها من أجل تحسين صورتها وحفز التغير.
    Su función consiste en coordinar las propuestas de medidas e impulsar el debate en los ministerios pertinentes. UN والفريق مسؤول عن تنسيق المقترحات المتعلقة باتخاذ تدابير وحفز النقاش في الوزارات المعنية.
    El Primer Ministro informó de que un equipo de la Oficina del Exterior y del Commonwealth había visitado el Territorio para evaluar la situación e impulsar el proceso de aprobación oficial de los criterios de endeudamiento. UN وأفاد رئيس الوزراء بأن فريقا من مكتب الكمنولث قام بزيارة الإقليم لتقييم الأوضاع ودفع عملية اعتماد معايير الاقتراض قدما.
    En un sistema financiero muy inestable, los países en desarrollo siguen siendo exportadores netos de capital, en momentos en que necesitan ese capital para desarrollar sus capacidades e impulsar el crecimiento. UN وفي ظل نظام مالي شديد التقلب، لا تزال البلدان النامية مصدرة صافية لرؤوس الأموال، في الوقت الذي تحتاج فيه لرؤوس الأموال تلك لتنمية قدراتها ودفع نموها.
    Objetivo: Fortalecer las funciones de la Oficina para supervisar las actividades estratégicas de TIC, reducir la fragmentación e impulsar en toda la Secretaría la innovación en el ámbito de las TIC UN الهدف: تعزيز مهام المكتب للإشراف على الأنشطة الاستراتيجية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من التجزئة وتحفيز الابتكار على نطاق الأمانة العامة في ذلك المجال
    El propósito del estudio es dar a conocer, crear consenso e impulsar la acción dirigida a reducir la desnutrición infantil en África. UN والغرض من هذه الدراسة هو إذكاء الوعي وبناء التوافق في الآراء وتحفيز عملية اتخاذ الإجراءات فيما يتعلق بتخفيض نقص التغذية لدى الأطفال في أفريقيا.
    Objetivo de la Organización: Desarrollar e impulsar una comunidad de conocimientos sobre la violencia contra la mujer a nivel regional e interregional. UN هدف المنظمة: إنشاء وتنشيط مجتمع معرفي بشأن العنف ضد المرأة على المستويين الإقليمي والأقاليمي.
    Nuestro objetivo será ayudar a mejorar la dotación de recursos de los pobres e impulsar sus perspectivas de empleo y medios de vida. UN وسوف يكون هدفنا هو المساعدة في تحسين ما للفقراء من موارد وتعزيز تطلعاتهم في ما يتعلق بفرص العمل وسبل العيش.
    El documento final nos ofrece numerosas formas concretas de aumentar la cooperación e impulsar nuestros trabajos. UN وتوفر لنا الوثيقة الختامية العديد من السبل الملموسة لتعزيز التعاون والمضي قدما في عملنا.
    La Oficina también promoverá la colaboración entre entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a fin de promover una respuesta coherente a las actividades de consolidación de la paz en los países e impulsar la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos. UN وسيعزز المكتب التعاون بين الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة للتشجيع على استجابة متسقة لجهود بناء السلام المبذولة على الصعيد القطري وللدفع قدماً بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة.
    De ese modo, las Islas Salomón ya estaban fortaleciendo su marco jurídico para promover y proteger los derechos de la mujer e impulsar la igualdad de género. UN وبذلك تكون جزر سليمان بالفعل في طور تقوية إطارها القانوني لتعزيز وحماية حقوق المرأة وللنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Agradecemos y encomiamos los esfuerzos incansables que realizan Egipto y la Liga de los Estados Árabes para lograr una mediación exitosa e impulsar las negociaciones. UN إننا نعرب عن التقدير والإشادة لجهود مصر وجامعة الدول العربية الدؤوبة للقيام بوساطة ناجحة والدفع قدما بالمفاوضات.
    Las ventanas temáticas especiales son de particular importancia para generar conocimientos e impulsar la adopción de medidas en esferas estratégicas a fin de alcanzar el objetivo de poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وتتسم النوافذ المواضيعية الخاصة بأهمية خاصة لإنتاج المعارف والتحفيز على اتخاذ إجراءات في مجالات استراتيجية لإحراز التقدم في مجال إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    El objetivo prioritario del proyecto luxemburgués fue formar e impulsar una red de personas especializadas en la formación, la educación y la igualdad de oportunidades. UN والهدف الأول لمشروع لكسمبرغ هو خلق وتحريك شبكة للأشخاص في ميدان التدريب والتعليم وتكافؤ الفرص.
    Se ha establecido un Grupo de aplicación encargado de supervisar e impulsar las medidas esbozadas en el Plan de acción. UN وأنشئ فريق تنفيذي للإشراف على الإجراءات المحددة في خطة العمل، ودفعها إلى الأمام.
    Este viaje por África dio a China y a África la ocasión de conocerse más e impulsar una cooperación multifacética, que en muchos sentidos será ejemplar. UN وقد أتاحت هذه الرحلة الطويلة الفرصة أمام الصين وأفريقيا لمزيد من التعارف ولدفع عجلة التعاون المتعدد الأشكال الذي أصبح مثالا يحتذى في جوانب شتى.
    Otro propósito de la organización es brindar asesoramiento e información y promover el debate e impulsar campañas de difusión en relación con el problema de la violencia en el hogar. UN ويتمثل أيضا هدف المنظمة في إسداء المشورة والمعلومات والحث على العلانية ومناقشة مشكلة العنف المنزلي.
    Estamos seguros que con su pragmatismo y experiencia el Presidente logrará que el debate encuentre el camino adecuado para superar los obstáculos e impulsar las reformas demandadas por los Estados Miembros. UN ونحن مقتنعون بأنه بفضل خبرة الرئيس وروحه العملية ستجد مناقشاتنا الطريق الصحيح ونتمكن من التغلب على العقبات، وإعطاء دفعة لﻹصلاحات التي تنادي بها الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus