Las Bahamas reconocen el derecho soberano e inalienable de los Estados a decidir la mejor forma de resguardar el orden y la estabilidad internas, y mantienen la pena de muerte como un medio de lograr dichos objetivos, en consonancia con los principios internacionalmente convenidos de buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وجزر البهاما تعترف بحق الدولة السيادي وغير القابل للتصرف فيه لتحديد خير الطرق لحفظ النظام واﻷمن الداخليين، وهي تستبقي عقوبة اﻹعدام بوصفها إحدى وسائل تحقيق تلك اﻷهداف. |
Este derecho sólo corresponde, y así lo garantiza la Carta de las Naciones Unidas, a los pueblos en ejercicio del derecho soberano e inalienable de la autodeterminación. | UN | ولكن ذلك الحق، على النحو الذي كفله ميثاق الأمم المتحدة، لا يعود إلا إلى الشعب في ممارسة حقه السيادي وغير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
20. Reafirma el derecho básico e inalienable de todos los Estados a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación. | UN | 20- تؤكد من جديد حق جميع الدول الأساسي وغير القابل للتصرف في تطوير البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية دون تمييز. |
2) El respeto del derecho básico e inalienable de la población de Timor Oriental a la libre determinación; | UN | ٢ - احترام الحق اﻷساسي غير القابل للتصرف لشعب تيمور في تقرير المصير؛ |
Fue la propia Asamblea General la que aprobó numerosas resoluciones, incluida la resolución sobre la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados, que reafirma el derecho soberano e inalienable de todos y cada uno de los Estados de elegir sus sistemas económicos y políticos. | UN | لقد اعتمدت الجمعية العامة العديد من القرارات، بما في ذلك القرار الخاص بميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، التي تؤكد الحق السيادي غير القابل للتصرف لكل دولة في أن تختار نظمها الاقتصادية والسياسية. |
Kosovo y Metohija son parte integral e inalienable de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia. | UN | فكوسوفو وموتوهيا جزء لا يتجزأ من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وغير قابل للتصرف. |
El respeto de la soberanía y la integridad territorial es, en virtud del sistema de las aciones Unidas, un derecho adquirido e inalienable de todos los Estados, grandes o pequeños. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يشكل احترام سيادة الدولة ووحدة أراضيها حقا مكتسبا غير قابل للتصرف بالنسبة إلى كل الدول كبيرة كانت أم صغيرة. |
Sólo se podrá considerar la responsabilidad de cada ciudadano en el contexto del carácter universal e inalienable de los derechos humanos y las libertades fundamentales y del compromiso incondicional de los Estados de considerar los deberes de su ciudadanía en el marco del cabal respeto de sus derechos y libertades definidos en el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | فلا يمكن التفكير في مساءلة المواطنين الأفراد إلا في سياق عالمية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعدم قابليتها للتصرف والالتزام غير المشروط من جانب الدول بتحديد واجبات مواطنيها على أساس الاحترام الكامل لحقوقهم وحرياتهم على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, el Iraq reitera el derecho básico e inalienable de todos los Estados, sin discriminación, a desarrollar, investigar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي الوقت ذاته، يكرر العراق التأكيد على الحق الأساسي وغير القابل للتصرف لجميع الدول دون تمييز في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وإجراء البحوث عليها وإنتاجها واستخدامها. |
Al mismo tiempo, el Iraq reitera el derecho básico e inalienable de todos los Estados a desarrollar, investigar, producir y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y sin discriminación. | UN | وفي الوقت ذاته، يؤكد العراق من جديد الحق الأساسي وغير القابل للتصرف لجميع الدول دون تمييز في إنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية وتطويرها وإجراء البحوث المتعلقة بها. |
Mi delegación reitera su adhesión al derecho legítimo e inalienable de los Estados partes en el TNP de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا تمسكه بالحق المشروع وغير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Ese derecho, por el contrario, a nuestro parecer sólo corresponde -- y así lo garantiza la Carta misma de las Naciones Unidas -- a los pueblos en ejercicio del derecho colectivo e inalienable de autodeterminación. | UN | وعلى النقيض من ذلك، نعتقد أن السلطة - مثلما يكفل الميثاق ذاته - تقع قصرا في أيدي الشعوب التي تمارس حقها الجماعي وغير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Los Ministros reafirmaron el derecho fundamental e inalienable de todos los Estados a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y de conformidad con sus respectivas obligaciones jurídicas. | UN | 2 - وجدد الوزراء تأكيد الحق الأساسي وغير القابل للتصرف لجميع الدول في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية، دون تمييز ووفقا لالتزاماتها القانونية الخاصة. |
12. Reafirmamos el derecho básico e inalienable de todos los Estados miembros a desarrollar la investigación, producción y uso de la energía atómica con fines pacíficos, de conformidad con sus obligaciones jurídicas respectivas. | UN | 12 - إننا نؤكد مجددا الحق الأساسي وغير القابل للتصرف لجميع الدول في تطوير بحوث الطاقة الذرية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية وفقا للالتزامات القانونية لكل منها. |
No obstante, los empeños en materia de no proliferación deben respetar el derecho fundamental e inalienable de los Estados a participar en el proceso de investigación, producción y uso de la energía nuclear para fines pacíficos, sin discriminación y de conformidad con las obligaciones jurídicas aplicables. | UN | بيد أن الجهود المتعلقة بعدم الانتشار يجب أن تحترم حق الدول الأساسي وغير القابل للتصرف في إجراء البحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، دون أي تمييز وعلى نحو يتمشى مع الالتزامات القانونية السارية. |
Lamentablemente, este tipo de proyecto de resolución sólo sirve para exacerbar las tensiones al servir los intereses de elementos hostiles al derecho reconocido e inalienable de Israel de existir. | UN | ومن المؤسف أن هذا النوع من مشروع القرار لا يخدم إلا تصعيد التوترات بخدمته مصالح العناصر المعادية لحق إسرائيل في الوجود، غير القابل للتصرف والمعترف به. |
Por esa razón, mi país apoya el derecho legítimo e inalienable de todos los Estados partes en el TNP de desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con todos los requisitos del OIEA, eliminando así cualquier posibilidad de monopolio o de dobles raseros. | UN | ذلك لأن بلدي يؤيد الحق المشروع غير القابل للتصرف لكل دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية امتثالا لجميع متطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبالتالي القضاء على إمكانية الاحتكار أو الكيل بمكيالين. |
25. Todo Estado tiene el derecho soberano e inalienable de poner en marcha un proceso de desarrollo nacional que sea independiente y esté libre de presiones, influencias o injerencias de actores externos, incluidos los Estados y las instituciones financieras internacionales. | UN | 25- لكل دولة الحق السيادي غير القابل للتصرف في تنفيذ عملية تنمية وطنية على نحو مستقل ومتحرر من أي ضغط أو تأثير أو تدخّل من جهات فاعلة خارجية، بما في ذلك الدول الأخرى والمؤسسات المالية الدولية. |
23. Los Ministros de Relaciones Exteriores pusieron de relieve que el derecho al desarrollo y al bienestar económico es un derecho fundamental e inalienable de todos los pueblos. | UN | ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب. |
Malasia reafirma con vigor el artículo IV del TNP, en el que se establece el derecho básico e inalienable de todos los Estados Miembros a llevar a cabo trabajos de investigación sobre la producción y el uso de energía atómica con fines pacíficos. | UN | وتؤكد ماليزيا مجددا بقوة على أحكام المادة الرابعة من اتفاقية عدم الانتشار، التي تنص على أن لجميع الدول الأعضاء حقا أساسيا غير قابل للتصرف في إجراء بحوث لإنتاج واستخدام الطاقة الذرية للأغراض السلمية. |
El anteproyecto de declaración no debería decir nada que sea incompatible con el carácter universal e inalienable de los derechos humanos de la persona sin tener en cuenta su raza, color, sexo, idioma, religión, convicciones políticas u otras, origen nacional o social, situación financiera, nacimiento u otra condición. | UN | فينبغي ألا يتعارض أي نص في مسودة مشروع الإعلان مع عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتصرف بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الميلاد أو غير ذلك. |
Las sociedades que no reconocen la dignidad inherente e inalienable de las mujeres no pueden sobrevivir. | UN | إن المجتمعات لا يمكن أن يُكتب لها البقاء إذا لم تعترف بالكرامة المتأصلة للمرأة والتي لا يمكن التنازل عنها. |