Entre las aplicaciones del sistema figuraban la vigilancia de vías navegables, carreteras e incendios forestales y observaciones meteorológicas y científicas. | UN | وتشمل تطبيقات النظام رصد المجاري المائية والطرق وحرائق الغابات والطقس والرصد العلمي. |
También esas regiones experimentan sequías e incendios forestales. | UN | وتعاني المناطق الجبلية كذلك من الجفاف وحرائق الغابات. |
En esta cifra se tiene en cuenta una estimación de 1.255 Gg de dióxido de carbono emitido como consecuencia de talas e incendios forestales. | UN | ويأخذ هذا الرقم في الاعتبار ما يقدر بنحو ٥٥٢ ١ جيغاغرام من انبعاثات ثاني اكسيد الكربون الناشئة عن إزالة اﻷحراج وحرائق الغابات. |
El constante deterioro ambiental, empeorado por los crecientes niveles de pobreza y de presión demográfica, sirve para acrecentar la incidencia de severos aludes de tierra y de lodo, inundaciones e incendios forestales. | UN | فالتردي البيئي المستمر الذي يذكيه تزايد ارتفاع مستويات الفقر والضغوط السكانية يساعد على زيادة حوادث الانهيالات اﻷرضية الحادة، والانهيالات الوحلية والفيضانات وحرائق الغابات. |
Las recientes inundaciones e incendios forestales en Europa constituyen una advertencia en el sentido de que los países de Asia y África no son las únicas víctimas de la furia de un medio ambiente degradado. | UN | وتمثل الفيضانات وحرائق الغابات في أوروبا إنذارا مبكرا بأن البلدان في آسيا وأفريقيا ليست هي الضحية الوحيدة لغضب البيئة المتردية. |
Ello es evidente, sobre todo por la mayor periodicidad y magnitud del fenómeno del Niño y por la persistente pérdida de glaciares en la Cordillera de los Andes, en los Alpes y en el Himalaya, con el consiguiente aumento de inundaciones, sequías e incendios forestales. | UN | وهذا واضح بصورة خاصة في الوتيرة والمدى المتزايدين لظاهرة النينيو، والانكماش الجليدي المستمر في الأنديز والألب والهملايا وفي العدد المتزايد للفيضانات وحالات الجفاف وحرائق الغابات. |
La región europea está sujeta a fenómenos naturales posiblemente riesgosos, tales como terremotos, erupciones volcánicas, inundaciones imprevistas, deslizamientos de tierra, avalanchas e incendios forestales. | UN | ٣٧ - تتعرض المنطقة اﻷوروبية ﻷخطار طبيعية محتملة مثل الزلازل والثورات البركانية، والفيضانات التي تحدثها السيول، والانهيارات اﻷرضية الناجمة عنها، والانهيارات الجليدية، وحرائق الغابات. |
Conjuntamente, las pérdidas económicas resultantes sumaron 960.000 millones de dólares EE.UU., un 35% de los cuales se atribuyeron a terremotos, un 30% a inundaciones, un 28% a tormentas de viento y un 7% a otros sucesos y tipos de catástrofes como sequía e incendios forestales. | UN | وبلغ مجموع الخسائر الاقتصادية المرتبطة بهذه الكوارث مجتمعة نحو 960 بليون دولار أمريكي، عُزي 35 في المائة منها إلى الهزات الأرضية، و 30 في المائة إلى الفيضانات، و 28 في المائة إلى العواصف، و 7 في المائة إلى احداث أخرى وإلى أنواع أخرى من الكوارث كالفياضانات وحرائق الغابات. |
52. La aplicación de sistemas de alerta temprana ha constituido una prioridad para los países afectados por crecidas y huracanes severos, sequías e incendios forestales en los últimos años. | UN | 48- وشكل العمل بنظم الإنذار المبكر أولوية للبلدان المتضررة من شدة الفيضانات والأعاصير والجفاف وحرائق الغابات في السنوات الأخيرة. |
La pobreza, los conflictos armados y los desastres naturales como inundaciones, tsunamis e incendios forestales son causas de otro problema mundial: la migración forzosa, que también debe gestionarse de manera más concertada por el conjunto de la comunidad internacional. | UN | إن الفقر والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية، كالفيضانات وأعاصير التسونامي وحرائق الغابات تمثل جميعها أسبابا لمشكلة عالمية أخرى، هي الهجرة الاضطرارية التي ينبغي التصدي لها بطريقة أكثر تضافرا من جانب المجتمع الدولي. |
25. La aplicación de sistemas de alerta temprana también ha sido prioritaria para países cada vez más expuestos en los últimos años a crecidas y huracanes severos, sequías e incendios forestales. | UN | 25- كما كان العمل بنظم للإنذار المبكر من أولويات البلدان التي أصبحت في السنوات الأخيرة عرضة بشكل متزايد للفيضانات والأعاصير والجفاف وحرائق الغابات. |
Además, el Centro de Seguimiento de los Desplazados Internos calcula que 22 millones de personas quedaron desplazadas en el transcurso de 2013 como consecuencia de desastres provocados tanto por fenómenos meteorológicos como geofísicos, como inundaciones, tormentas, terremotos, erupciones volcánicas e incendios forestales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير تقديرات مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن 22 مليون شخص كانوا من المشردين حديثا خلال عام 2013 نتيجة للكوارث الناجمة عن الظواهر المناخية والمتعلقة بالأخطار الجيوفيزيائية من قبيل الفيضانات والعواصف والزلازل والثورات البركانية وحرائق الغابات. |
794. Finalmente, pero no menos importante, puede mencionarse el mal manejo de cuencas hidrográficas; sistemas de riego mal planeados, diseñados y operados; desequilibrios hídricos; el aumento irracional de la deforestación y el mal manejo de bosques así como las quemas en zonas secas e incendios forestales. | UN | 794- وأخيراً وليس آخراً، يمكن الإشارة إلى سوء إدارة مستجمعات المياه؛ وإلى أنظمة الري السيئة التخطيط والتصميم والتشغيل؛ وإلى حالات توزيع المياه توزيعاً غير متوازن؛ وإلى الزيادة غير المعقولة في عمليات إزالة الغابات؛ وإلى سوء إدارة الغابات؛ وإلى اندلاع الحرائق في المناطق الجافة وحرائق الغابات. |
f) Evaluación de la vulnerabilidad socioeconómica y física, identificación y cartografía de los impactos generados por desastres naturales (deslizamientos de tierra, erosión, huracanes, inundaciones e incendios forestales) agravados por el cambio climático en 16 ciudades ubicadas en la región ecológica de la Sierra Nevada de Santa Marta; | UN | (و) تقييم مواطن الضعف الاجتماعي والاقتصادي والمادي، وتحديد مواقع الآثار الناشئة عن الكوارث الطبيعية ووضع خرائط لها (الانهيالات الأرضية، والتحات، والأعاصير، والفيضانات، وحرائق الغابات)، المتفاقمة جراء تغير المناخ في 16 مدينة تقع في المنطقة الإيكولوجية لسييرا نيفادا دي سانتا مارتا؛ |
Las regiones con un bajo nivel de precipitaciones son proclives a problemas de escasez de agua y estrés por falta de agua, escasez de alimentos e incendios forestales. | UN | (د) المناطق التي تواجه انخفاض منسوب هطول الأمطار عُرضة حتماً لمشاكل مثل شحّ المياه والإجهاد ونقص الأغذية وحرائق الغابات. |
30. Los desastres y riesgos de gran envergadura que con frecuencia quedan sin reportar, como las inundaciones, desprendimientos de tierra e incendios forestales localizados, tienen un efecto persistente y debilitante en los pobres y vulnerables, muy en especial las mujeres, los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad y las minorías. | UN | 30 - وهناك كوارث وأخطار واسعة النطاق لم يُبلغ عنها بشكل واسع، مثل الفيضانات والانهيالات الأرضية وحرائق الغابات المحلية الطابع، لها أثر دائم ومستمر وموهن على الفقراء والضعفاء، وخصوصا النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات. |
La tala, la ocupación de tierras y los cultivos ilícitos, la presión del pastoreo, la agricultura no sostenible y la demanda de leña y carbón vegetal para atender las necesidades básicas de energía, los problemas relacionados con los refugiados, y los fenómenos meteorológicos naturales e incendios forestales son otros factores importantes en muchas regiones. | UN | والعمليات غير المشروعة فيما يتعلق بقطع اﻷخشاب وشغل اﻷراضي وجني المحاصيل، وكذلك الضغوط الناجمة عن الرعي، والزراعة غير المستدامة، والطلب على الحطب والفحم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية من الطاقة، باﻹضافة إلى المشاكل المتصلة باللاجئين وكذلك اﻷحداث المناخية الطبيعية وحرائق الغابات هي من العوامل الهامة في كثير من المناطق. |
La Subcomisión observó también que el 50% de las activaciones que habían tenido lugar en 2013 estuvieron relacionadas con casos de inundaciones, y que Centinela Asia se había activado 18 veces para casos de inundaciones, terremotos, corrimientos de tierras e incendios forestales en Asia. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية في هذا الصدد أنَّ 50 في المائة من التفعيلات في عام 2013 كانت بشأن أحداث متعلقة بفيضانات. ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أنَّ مشروع سنتنيل آسيا (رصد آسيا) قد تم تفعيله 18 مرة من أجل رصد الفيضانات والزلازل والانهيالات الأرضية وحرائق الغابات في آسيا. |
Se sabe que de junio a noviembre la región puede ser golpeada por huracanes, tormentas, inundaciones y deslaves; que de noviembre a junio la región puede ser asolada por sequías e incendios forestales; y que de junio a junio puede ser azotada por erupciones volcánicas, terremotos y maremotos. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن المنطقة معرضة للأعاصير والعواصف والفيضانات والانزلاقات الطينية خلال الفترة الواقعة بين حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر؛ وأنها معرضة للجفاف وحرائق الغابات في الفترة الواقعة بين تشرين الثاني/نوفمبر وحزيران/ يونيه؛ وأنه في غضون سنة، بدءا من حزيران/يونيه، يمكن أن تضربها الثورات البركانية والزلازل والأمواج المديّة العارمة. |
Se sabe que, de junio a noviembre, la región puede ser azotada por huracanes, tormentas, inundaciones y deslaves; que, de noviembre a junio, el istmo puede ser acechado por sequías e incendios forestales, y que durante todo el año es amenazado y sufre eventuales erupciones volcánicas, terremotos y maremotos. | UN | فنحن نعرف أن الأعاصير والعواصف يمكن أن تهب على المنطقة وتعرضها للفيضانات والانهيارات الطينية أثناء الفترة من حزيران/يونيه إلى تشرين الثاني/نوفمبر؛ وأنها قد تعاني دورات من الجفاف وحرائق الغابات أثناء الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر إلى حزيران/يونيه؛ وأنها عرضة للثورات البركانية والزلازل والأمواج البحرية على مدار السنة. |