"e incidentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحوادث
        
    • والحوادث
        
    • وأحداث
        
    • أو الحوادث
        
    Medida de la ejecución: Incursiones por aire, mar o tierra e incidentes de disparos UN مقاييس الأداء: أعمال الإغارة الجوية أو البحرية أو البرية وحوادث إطلاق النار
    Mucho más que en otras partes de la Ribera Occidental, se produjeron enfrentamientos, toques de queda e incidentes de violencia por parte de los colonos. UN فقد كانت نسبة الاشتباكات وفترات حظر التجول وحوادث العنف من قبل المستوطنين هنا، أعلى منها في بقية أجزاء الضفة الغربية.
    Además, se han producido frecuentes ataques e incidentes de hostigamiento contra civiles y personas desplazadas en poblaciones situadas en los alrededores de Monrovia. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد وقعت هجمات متكررة وحوادث إزعاج للمدنيين والنازحين في اﻷحياء الواقعة حول منروفيا.
    Además, se producían retrasos en la notificación a la policía local de los robos e incidentes de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك تأخيرات في إبلاغ الشرطة المحلية عن السرقات والحوادث الأمنية.
    Durante el período objeto del presente informe, algunos acontecimientos e incidentes de gran repercusión sirvieron para acentuar la percepción de un aumento de la inseguridad pública. UN 5 - وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، أدت تطورات وأحداث قليلة العدد وشديدة الوضوح إلى رفع الوعي بزيادة الافتقار إلى الأمن العام.
    Hubo muchas manifestaciones, barricadas e incidentes de violencia, algunos de los cuales guardaban relación con las elecciones. UN وحدث العديد من المظاهرات وإغلاق الطرق وحوادث العنف، التي كان بعضها متصلا بالانتخابات.
    Ha habido escaramuzas esporádicas e incidentes de toma de rehenes y la tensión ha aumentado en consecuencia en muchas zonas. UN وحدثت مناوشات متقطعة وحوادث أخذ للرهائن وتزايد التوتر بالتالي في عدة مناطق.
    Menor número de bajas civiles e incidentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto UN انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع
    Actualización del plan de seguridad para el país, con ejercicios de entrenamiento trimestrales, incluida la gestión en incidentes de toma de rehenes, atentados con coches bomba, desastres naturales e incidentes de gravedad, tales como manifestaciones o el brote de una pandemia UN تحديث الخطة الأمنية الخاصة بالبلد مع إجراء تمارين تدريبية فصلية تشمل معالجة حوادث احتجاز الرهائن، وحوادث تفجير السيارات، والكوارث الطبيعية، أو الحوادث الكبرى، مثل المظاهرات أو تفشي الأوبئة
    13. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial siguió preocupado por los delitos e incidentes de motivación racial que se daban en el país. UN 13- وأبدت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقها من حدوث جرائم وحوادث ذات دوافع عنصرية في البلد.
    Aumentó el número total de violaciones de derechos humanos, como arrestos y detenciones arbitrarios e incidentes de violencia sexual y violencia basada en el género, que se registraron. UN وحدثت زيادة في العدد العام المسجل لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وحوادث العنف الجنسي والجنساني.
    3.1.1 Menor número de bajas civiles e incidentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto UN 3-1-1 انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع
    También se examinó la normativa vigente en el Perú para la gestión del riesgo y se destacó el sistema nacional de gestión del riesgo de desastres, que mide factores como la precipitación e incidentes de inundaciones. UN وتفحصت الورقة أيضا الأنظمة النافذة حاليا في بيرو في مجال إدارة المخاطر وسلطت الضوء على النظام الوطني لإدارة المخاطر والكوارث الذي يقيس عوامل مختلفة مثل هطول الأمطار وحوادث الفيضانات وما إلى ذلك.
    El Gobierno señala que ha habido casos de intimidación, matanzas e incidentes de violencia sexual contra mujeres, incluidas violaciones individuales y en grupo y casos de esclavitud sexual, en Homs, Damasco, Idlib, Deraa y Ar-Raqqa, entre otros lugares. UN وتشير الحكومة إلى وقوع عمليات تخويف وقتل وحوادث عنف جنسي ضد النساء، ويشمل ذلك عمليات اغتصاب واغتصاب جماعي واسترقاق جنسي، في كل من حمص ودمشق وإدلب ودرعا والرقة، ومناطق أخرى.
    En la zona de Hebrón se registraron otros disturbios e incidentes de apedreamiento. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 3 de abril) UN وحدثت اضطرابات وحوادث أخرى لرشق الحجارة في منطقة الخليل. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣ نيسان/أبريل(
    Esa situación ha contribuido a la existencia de altas tasas de delincuencia e incidentes de seguridad en los que participan elementos armados. UN وقد أسهم ذلك في تسجيل معدلات مرتفعة نسبيا من الجريمة والحوادث الأمنية تشارك فيها عناصر مسلحة.
    En colaboración con la Oficina de Lucha contra la Discriminación, los oficiales de enlace se ocupan de los delitos e incidentes de motivación racial. UN وهم يتعاونون مع مكتب مكافحة التمييز فيما يختص بالتعامل مع الجرائم والحوادث ذات الدوافع العنصرية.
    a) Los países deberían disponer de redes de alerta en caso de emergencia ante posibles vulnerabilidades, amenazas e incidentes de carácter cibernético; UN 1 - ينبغي للبلدان إنشاء شبكات للإنذار بالطوارئ فيما يتصل بأوجه الضعف والتهديدات والحوادث الحاسوبية.
    La combinación de una delincuencia rampante, violentas protestas callejeras e incidentes de violencia dirigidos contra la comunidad internacional podría limitar seriamente la capacidad de la MICAH para desempeñar su mandato. UN ومن شأن اقتران الجريمة المتنامية بالاحتجاجات العنيفة في الشوارع وأحداث العنف ضد أفراد المجتمع الدولي أن يحد كثيرا من قدرة البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي على أداء ولايتها.
    Manual de seguridad aérea de las Naciones Unidas y Anexo 13 del Convenio sobre la aviación civil internacional, " Investigación de accidentes e incidentes de aviación " UN دليل الأمم المتحدة لسلامة الطيران والمرفق 13 لمنظمة الطيران المدني الدولية المعنون " التحقيق في حوادث وأحداث الطائرات "
    La media de accidentes e incidentes de tráfico que pueden atribuirse a vehículos de la UNFICYP fue inferior a la prevista. UN وكان متوسط عدد حوادث المرور أو الحوادث التي تعزى إلى مركبات القوة أقل مما كان متوقعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus