La globalización aún debe convertirse en una fuerza justa, equitativa e inclusiva. | UN | وقال إن العولمة لم تصبح بعد قوة نزيهة وعادلة وشاملة. |
Una vez más, lo más importante es que esas consultas se lleven a cabo siempre de manera abierta, transparente e inclusiva. | UN | ومرة أخرى، فمن الأهمية بمكان أن تجرى تلك المشاورات دائماً بطريقة مفتوحة وشفافة وشاملة للجميع. |
3.1 Gobernanza eficaz e inclusiva del Gobierno nacional y los gobiernos locales en Darfur | UN | 3-1 تحقيق الحكم الفعال والشامل على الصعيدين الوطني والمحلي للحكومة في دارفور |
Al reunir a los organismos de socorro, el procedimiento de llamamientos unificados evita que los llamamientos compitan entre sí y proporciona un marco unificado para una respuesta estratégica e inclusiva. | UN | وتتفادى تلك العملية، بجمعها بين وكالات الإغاثة، تزاحم النداءات، كما توفر إطارا موحدا للاستجابة الاستراتيجية والشاملة. |
Resultado: Mejora de los resultados de aprendizaje y de la educación equitativa e inclusiva | UN | النتيجة: تحسين نتائج التعلم وإتاحة تعليم على قدم المساواة وشامل للجميع |
Hemos llevado a cabo innumerables reuniones de manera abierta, transparente e inclusiva. | UN | وعقدنا جلسات يخطئها الحصر، أجريت على نحو يتسم بالانفتاح والشفافية والشمول. |
39. La India valoró los esfuerzos de Rwanda por reconfigurar una sociedad nueva e inclusiva. | UN | 39- وأثنت الهند على رواندا لجهودها الرامية إلى إعادة تشكيل مجتمع جديد وجامع. |
Una presencia eficaz y coherente del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional puede ayudar a los países a lograr el desarrollo humano de forma equilibrada, acelerada e inclusiva. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تشكل، من خلال اتساق وفعالية عملها على الصعيد القطري، عنصرا قويا لمساعدة البلدان في تحقيق تنمية بشرية متوازنة، عاجلة، وشاملة. |
En esa esfera, el Instituto se ha centrado en la preparación participativa e inclusiva de instrumentos orientados a la acción para los especialistas. | UN | وفي هذا المجال، ينصب تركيز المعهد على تطوير أدوات تشاركية وشاملة وعملية للممارسين. |
El objetivo de ese enfoque es encontrar maneras de interactuar con el mundo en proceso de globalización de manera equilibrada, segura e inclusiva. | UN | والهدف من هذا النهج الاهتداء إلى سبل للتعامل مع العالم المتجه إلى العولمة بطريقة متوازنة وآمنة وشاملة. |
Esa labor debe realizarse de forma transparente e inclusiva, sin plazos artificiales. | UN | ويجب القيام بهذه الأعمال بطريقة شفافة وشاملة ومن دون حدود زمنية مصطنعة. |
El Consejo debe observar el principio de cooperación armoniosa e inclusiva y evitar la politización y el doble rasero. | UN | وأعلن أن المجلس يجب أن يتقيد بمبدأ التعاون المتناغم والشامل وأن يتجنب التسييس والمعايير المزدوجة. |
Como tal, consideramos que debe consolidar los propósitos de la Carta y los principios del derecho internacional y garantizar que se reflejen de manera equilibrada e inclusiva en el texto. | UN | وهكذا، نعتقد أنه ينبغي له أن يعزز مقاصد الميثاق ومبادئ القانون الدولي، ويكفل انعكاسها المتوازن والشامل في النص. |
Dicho proceso ha sido caracterizado como ejemplar por la participación abierta, transparente e inclusiva de diversos actores. | UN | وقد وصفت هذه العملية بأنها نموذج للمشاركة المفتوحة والشفافة والشاملة لمجموعة منوعة كبيرة من أصحاب المصلحة. |
La gobernanza eficaz e inclusiva es un elemento clave de la estabilidad económica, política y social y la transformación de África. | UN | والحوكمة الفعالة والشاملة للجميع عامل تمكين رئيسي لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والتحول في أفريقيا. |
Resultado: Mejora de los resultados de aprendizaje y de la educación equitativa e inclusiva | UN | النتيجة: تحسين نتائج التعلم وإتاحة تعليم على قدم المساواة وشامل للجميع |
La conferencia nacional que promueve la Asamblea Nacional podría servir de plataforma sólida e inclusiva desde la que trabajar para lograr ese objetivo. | UN | ومن شأن تنظيم المؤتمر الوطني الذي تقترحه الجمعية الوطنية أن يكون بمثابة منبر راسخ وشامل للجميع للعمل من أجل تحقيق هذا الغرض. |
Nunca antes se había realizado una consulta tan amplia e inclusiva sobre tantos asuntos de interés mundial. | UN | فلم يحدث قط أن جرى تشاور بهذا القدر من الاتساع والشمول بشأن عدد بهذه الكثرة من المسائل موضع الاهتمام العالمي. |
Se pone en marcha una cesación del fuego general e inclusiva, aplicada y supervisada plenamente por un mecanismo funcional e inclusivo que cuenta con el apoyo adecuado | UN | سريان وقف شامل وجامع لإطلاق النار تقوم آلية عملية جامعة مدعومة بصورة كافية بتنفيذه ورصده بالكامل |
Sin duda, la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá reorientar el paradigma del desarrollo hacia una senda sostenible e inclusiva. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب أن يعيد جدول أعمال ما بعد عام 2015 توجيه نموذج التنمية نحو طريق الاستدامة والشمولية. |
La nueva arquitectura financiera internacional debía ser transparente e inclusiva. | UN | ويجب أن يكون الهيكل المالي الدولي الجديد شفافا وشاملا للجميع. |
La construcción de una sociedad más equitativa e inclusiva ha sido uno de los fundamentos de las políticas de desarrollo de Colombia. | UN | 52 - وأضافت قائلة إن الجهود الرامية إلى بناء مجتمع أكثر إنصافاً وشمولاً تعتبر الأساس لسياسات التنمية في كولومبيا. |
Acogemos con beneplácito las medidas que ha tomado el Consejo para desempeñar sus funciones de manera más abierta e inclusiva. | UN | ونرحب بالتدابير التي اتخذها المجلس لمزاولة أعماله بطريقة أكثر انفتاحا واشتمالية. |
Y luchamos por hacer visible el dolor que hay detrás de la experiencia del abuso y la violencia en todas sus formas para contribuir en su reparación y, de esta manera, avanzar hacia el desarrollo de una sociedad más justa e inclusiva. | UN | إننا نكافح لإلقاء الضوء على المعاناة التي تخلفها تجربة الاعتداء والعنف بجميع أشكاله، مساهمة منا في معالجتها والتقدم، بهذه الطريقة، صوب إقامة مجتمع أكثر عدلا وشمولا. |
Estos objetivos se lograrán por medio de una transición a una economía verde e inclusiva. | UN | ويتعين تحقيق هذه البرامج عن طريق التحول إلى اقتصاد أخضر شامل للجميع. |
c) Crear más conciencia de la función y la capacidad de las alianzas entre los sectores público y privado para expandir la construcción de viviendas e infraestructura conexa destinada a los pobres e inclusiva; | UN | (ج) التوعية بدور الشراكات بين القطاعين العام والخاص وقدراتها على تحسين المأوى الملائمة للفقراء التي تتضمن جميع الخدمات وما يتصل بها من هياكل أساسية؛ |
En el último siglo Israel pasó a ser una sociedad vibrante, pluralista e inclusiva. | UN | وعلى مدى القرن الماضي، أصبحت إسرائيل مجتمعاً نابضاً بالحياة تعددياً وشاملاً للجميع. |