Asimismo, pide nuevamente la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los presos políticos mediante un proceso de amnistía. | UN | كما يجدد دعوته من أجل الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين من خلال عملية عفو عام. |
Exige la liberación inmediata e incondicional de todos los rehenes y del personal de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) retenido, así como la completa libertad de circulación de la población civil de Srebrenica y de la UNPROFOR; | UN | يطالب باﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الرهائن وعن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية المحتجزين، فضلا عن توفير حرية التنقل الكاملة لسكان سريبرينتسا المدنيين ولقوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia pide la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los ciudadanos rusos capturados por la UNITA y detenidos ilegalmente. | UN | وتطالب وزارة خارجية الاتحاد الروسي باﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع المواطنين الروس الذين أسرتهم يونيتا واحتجزتهم بصورة غير قانونية. |
Nuestro Jefe de Estado recalcó de forma especial que las medidas prácticas adoptadas por la República de Kazakstán en la esfera de la seguridad internacional y del desarme tenían por objeto, ante todo, la ejecución completa e incondicional de todos los compromisos asumidos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en este ámbito. | UN | وقد شدد رئيس دولتنا بصفة خاصة على حقيقة أن التدابير العملية التي اتخذتها جمهورية كازاخستان في مجال اﻷمن الدولي ونزع السلاح كانت تستهدف في المقام اﻷول كفالة امتثالها التام وغير المشروط لجميع الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية في هذا المجال. |
La liberación inmediata e incondicional de todos los prisioneros de conciencia es necesaria para que las elecciones sean fidedignas. | UN | لذا، فإن الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع سجناء الضمير أمرٌ ضروري لتكون هذه الانتخابات ذات مصداقية. |
ii) Asegure la liberación inmediata e incondicional de todos los niños que permanecen en lugares de acantonamiento, y siga cooperando con la Misión de las Naciones Unidas en Nepal (UNMIN) y el UNICEF con vistas a su reintegración; | UN | ' 2` كفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال المتبقين في مواقع التجميع ومواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال واليونيسيف من أجل إعادة إدماجهم؛ |
5. Las partes convienen en la liberación pronta e incondicional de todos los detenidos, incluidos los prisioneros de guerra, y en la difusión de toda la información existente sobre personas desaparecidas, actividades ambas que se cumplirán por derecho propio. | UN | ٥ - توافق اﻷطراف على اﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع المحتجزين، بمن فيهم أسرى الحرب، والكشف عن جميع المعلومات المتوفرة بشأن المفقودين، مع معالجة كل حالة بمفردها. |
En segundo lugar, el Gobierno de Eritrea ha dejado constancia, en comunicaciones oficiales dirigidas al CICR y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que es partidaria de la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los prisioneros, tanto civiles como militares, por ambas partes con la asistencia del CICR. | UN | ثانيا، لقد سجلت حكومة إثيوبيا لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من خلال رسائل رسمية، رغبتها في الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأسرى، سواء المدنيين والعسكريين، من قبل الجانبين بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Como sigue habiendo en las cárceles un número considerable de presos políticos, muchos de ellos cumpliendo condenas de larga duración, el Relator Especial, se congratula por la reciente liberación de algunos presos por el Gobierno pero reitera que sólo la liberación completa e incondicional de todos los presos políticos abrirá el camino de la reconciliación nacional y el imperio de la ley. | UN | ونظراً لبقاء عدد كبير من المعتقلين السياسيين محتجزا في السجن، وقضاء الكثيرين منهم عقوبات طويلة الأمد، يرحب المقرر الخاص بإفراج الحكومة مؤخراً عن بعضهم، لكنه يؤكد مجددا على أنه لا مجال لتحقيق المصالحة الوطنية وسيادة القانون إلا بالإفراج الكامل وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين. |
4. Condenamos también el secuestro y la detención por Israel de ministros del Gabinete, funcionarios gubernamentales y otros particulares palestinos, y hacemos un llamamiento en favor de la liberación inmediata e incondicional de todos los palestinos detenidos por Israel. | UN | 4 - ندين إسرائيل كذلك لاختطاف واعتقال وزراء في الحكومة الفلسطينية وموظفين حكوميين وأفراد آخرين، ونطالب بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع المعتقلين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
La puesta en libertad y reintegración de niños vinculados a fuerzas y grupos armados es una tarea de la que se encarga la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán Meridional en el contexto del Acuerdo General de Paz, que exige la liberación inmediata e incondicional de todos los niños de las diversas fuerzas y grupos armados. | UN | تقوم لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لجنوب السودان بأنشطة الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم، في إطار اتفاق السلام الشامل الذي يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال من مختلف القوات المقاتلة والجماعات المسلحة. |
El Grupo exige la liberación inmediata e incondicional de todos los civiles detenidos y las embarcaciones incautadas, y pide que se haga entrega de toda la ayuda y los suministros humanitarios a la población civil palestina de la Franja de Gaza, de acuerdo con las intenciones de los organizadores del convoy. | UN | وتطالب مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع هؤلاء المدنيين المحتجزين وكذلك عن السفن المحجوزة وتدعو إلى إيصال كل المعونة والإمدادات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، على النحو المتوخى من منظمي القافلة. |
AI recomendó la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los presos de conciencia y que se redujera la duración del servicio civil alternativo. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع سجناء الضمير، وبتقليص مدة الخدمة المدنية البديلة(62). |
56. Como sigue habiendo en las cárceles una considerable cantidad de presos políticos, muchos de los cuales cumplen condenas de larga duración, el Relator Especial acoge con satisfacción la reciente liberación de algunos de esos presos por el Gobierno, pero encarece una vez más que sólo la liberación completa e incondicional de todos los presos políticos allanará el camino a la reconciliación nacional y el estado de derecho. | UN | 56- ونظراً لبقاء عدد كبير من المعتقلين السياسيين في السجن، وقضاء الكثيرين منهم عقوبات طويلة الأمد، يرحب المقرر الخاص بإفراج الحكومة مؤخراً عن بعض هؤلاء السجناء، لكنه يؤكد مجدداً على أنه لا مجال لتحقيق المصالحة الوطنية وسيادة القانون إلا بالإفراج الكامل وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين. |
El Gobierno del Chad debe dictar inmediatamente órdenes claras a su cadena de mando militar, incluso a nivel local, que prohíban el reclutamiento y la utilización de niños, en cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y aseguren la liberación inmediata e incondicional de todos los niños. | UN | 68 - وينبغي أن تصدر حكومة تشاد أوامر واضحة لسلسلة قيادتها العسكرية، بما في ذلك على الصعيد المحلي، تحظر تجنيد الأطفال واستخدامهم تمشيا مع التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتكفل الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال. |
AI hizo recomendaciones como el cese inmediato de la práctica de las detenciones arbitrarias y la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los presos de conciencia. | UN | وقدمت منظمة العفو الدولية توصيات تشمل الوقف الفوري لممارسة الاحتجاز التعسفي، والإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع سجناء الضمير(49). |
El 24 de junio de 2014 el Relator Especial emitió un comunicado de prensa en el que expresaba su satisfacción por la puesta en libertad de Ales Bialatski y pedía la liberación inmediata e incondicional de todos los presos políticos y su plena rehabilitación. | UN | ٦١ - أصدر المقرر الخاص بيانا صحفيا رحّب فيه بإطلاق سراح أليس بيالاتسكي من السجن ودعا إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين ورد الاعتبار إليهم بالكامل(). |
9. Pide la liberación inmediata e incondicional de todos los marineros mantenidos como rehenes por los piratas somalíes, y además exhorta a las autoridades somalíes y todos los interesados pertinentes a redoblar sus esfuerzos por lograr su liberación inmediata en condiciones de seguridad; | UN | 9 - يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع البحارة الذين يحتجزهم القراصنة الصوماليون كرهائن، ويهيب كذلك بالسلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية أن تضاعف جهودها لتأمين الإفراج عنهم فورا ودون أن يصيبهم مكروه؛ |
1) La retirada inmediata e incondicional de todos los contingentes nicaragüenses de los territorios costarricenses invadidos y ocupados ilícitamente; | UN | (1) السحب الفوري وغير المشروط لجميع قوات نيكاراغوا من الأراضي التي اجتيحت واحتلت بصورة غير قانونية من كوستاريكا؛ |
- La liberación y el intercambio inmediato e incondicional de todos los detenidos, encarcelados y sentenciados (de conformidad con los acuerdos internacionales); | UN | - اﻹفراج والتبادل الفوري وغير المشروط لجميع الكروات المحتجزين ، والمسجونين عنوة والذين صدرت في حقهم أحكام )تمشيا مع الاتفاقات الدولية( ؛ |
23. La Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados expresó su preocupación por el uso de niños por milicias locales de autodefensa y exhortó a la República Centroafricana a que velara por la liberación inmediata e incondicional de todos los niños vinculados con estos grupos, en particular dando órdenes claras de forma inmediata, incluso en el nivel local, para la liberación de los niños. | UN | 23- وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح عن قلقها إزاء استخدام الأطفال من قبل ميليشيات الدفاع عن النفس المحلية، ودعت جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ضمان الإفراج الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات، لا سيما من خلال إصدار فوري لأوامر واضحة بإطلاق سراح الأطفال، بما في ذلك على المستوى المحلي. |
Colombia se solidariza con las víctimas y sus familiares en todo el mundo, exige la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los secuestrados y hace un nuevo llamamiento a los Estados a luchar contra esa práctica criminal. | UN | إن كولومبيا، التي تتضامن مع الضحايا وأسرهم في العالم قاطبة، تطالب بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع المحتجزين، وتدعو الدول من جديد إلى مكافحة هذه الممارسة الإجرامية. |