- garantizar la participación de las comunidades locales e indígenas en las políticas y los procesos de adopción de decisiones referentes a los CT; | UN | ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية |
Por ejemplo, las comunidades locales e indígenas podrían constituir una asociación de productores para un determinado producto o una determinada gama de productos. | UN | فقد تنشئ المجتمعات المحلية والأصلية مثلا رابطات للمنتجين بشأن منتج معين أو مجموعة معينة من المنتجات. |
vi) conseguir una mejor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les interesan; | UN | `6` ضمان مشاركة أفضل للسكان ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛ |
Se refería a la composición de la Cámara de Representantes, en la que se reservaban escaños para representantes de grupos minoritarios determinados, como las comunidades negras e indígenas. | UN | ويتصل هذا القانون بتشكيل مجلس النواب ويخصص مقاعد للأقليات المحددة، بما في ذلك لممثلي السود والسكان الأصليين. |
Estas actividades pueden fortalecer a las comunidades locales e indígenas. | UN | ويمكن لهذه الأنشطة أن تشجع تنمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
Algunos países pusieron de relieve que carecen de información general sobre los conocimientos tradicionales e indígenas. | UN | وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية. |
Es esencial a este respecto el reconocimiento y la integración de los conocimientos locales, tradicionales e indígenas. | UN | ومن الضروري الاعتراف بالمعارف المحلية والتقليدية ومعارف السكان الأصليين وإدماجها في هذا الصدد. |
En los países en desarrollo que tienen dificultades en responder a la crisis financiera, los productos forestales suelen ser la única fuente de ingreso de las poblaciones locales e indígenas. | UN | وأضاف أن المنتجات الحراجية كانت في أغلب الأحوال مصدر الدخل الوحيد للسكان المحليين والأصليين في البلدان النامية التي واجهت صعوبة في التعامل مع الأزمة المالية. |
:: Preste asistencia a los Estados miembros y a las comunidades locales e indígenas para que exploren las maneras de aprovechar los conocimientos tradicionales en el comercio y el desarrollo. | UN | :: مساعدة الدول الأعضاء والمجتمعات المحلية والأصلية في استكشاف سياسات لتسخير المعارف التقليدية للتجارة والتنمية. |
Eso supone recabar la participación de las comunidades locales e indígenas en el proceso de elaboración y puesta en práctica de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها. |
Debería procurarse mantener las culturas locales e indígenas al tiempo que se respetan los compromiso relativos a los derechos humanos. | UN | وينبغي بذل الجهود للحفاظ على الثقافات المحلية والأصلية مع المحافظة على الالتزام بحقوق الإنسان. |
Promover el estudio, conservación, difusión y desarrollo de las culturas populares e indígenas de México. | UN | تعزيز دراسة الثقافات الشعبية والأصلية في المكسيك والحفاظ عليها ونشرها وتطويرها. |
El mayor número de niñas trabajadoras corresponde a niñas pertenecientes a hogares campesinos e indígenas. | UN | وينتمي العدد الأكبر من الفتيات العاملات إلى أسر الفلاحين والسكان الأصليين. |
Se refería a la composición de la Cámara de Representantes en la que se reservan escaños para grupos minoritarios determinados, incluidos representantes de las comunidades negras e indígenas. | UN | ويتعلق القانون بتكوين مجلس الممثلين ويحدد المقاعد لفئات معينة من الأقليات، ومنهم ممثلو السود والسكان الأصليين. |
Se impartieron varios cursos y se celebraron seminarios para potenciar y mejorar los medios de vida de las comunidades rurales e indígenas. | UN | وعقدت عدة دورات وحلقات عمل لتمكين المجتمعات الريفية والسكان الأصليين والنهوض بأوضاعهم المعيشية. |
Varios habían informado sobre su patrimonio cultural, las denominaciones en idiomas minoritarios e indígenas y la asignación de nombres conmemorativos. | UN | وقدمت بلدان عدة معلومات عن تراثها الثقافي، وأسماء الأقليات والشعوب الأصلية والتسميات التذكارية فيها. |
Nota técnica sobre afrodescendientes e indígenas en Nicaragua | UN | مذكرة فنية بشأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية في نيكاراغوا |
xv) La integración de los sistemas de conocimientos convencionales e indígenas en la ordenación sostenible de la tierra; | UN | ' 15` إدماج نظم المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية في الإدارة المستدامة للأراضي؛ |
* Invitar al Grupo de Expertos para los PMA a que facilite información sobre su labor, teniendo en cuenta los conocimientos locales e indígenas. | UN | :: دعوة فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً إلى تقديم معلومات عن عمله، مع أخذ المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين في الاعتبار |
La superposición de regímenes de tenencia de la tierra extraoficiales, consuetudinarios, públicos y privados plantea dificultades considerables para el registro de los derechos de tenencia de la tierra en un sistema único que refleje adecuadamente los derechos locales e indígenas. | UN | 46 - ويطرح التداخل بين نظم حيازة الأراضي الرسمية والعرفية والعامة والخاصة صعوبات كبيرة في تسجيل حقوق حيازة الأرض ضمن نظام واحد يعكس على نحو ملائم حقوق السكان المحليين والأصليين. |
Preocupa al Comité el elevado nivel de pobreza entre las mujeres, en especial, las mujeres rurales e indígenas. | UN | تشعر اللجنة بقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر بين النساء وخاصة، النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
La supervivencia de los conocimientos autóctonos como recurso dinámico y pujante dentro de las comunidades rurales e indígenas depende de que esos conocimientos se sigan transmitiendo de generación en generación. | UN | فبقاء معارف الشعوب الأصلية كأحد الموارد الدينامية النابضة بالحياة ضمن المجتمعات الريفية ومجتمعات الشعوب الأصلية إنما يتوقف على الاستمرار في نقلها من جيل إلى آخر. |
El Comité observa que los principales afectados son campesinos, afrocolombianos e indígenas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المتضررين من ذلك بوجه خاص هم المزارعون، والكولومبيون من أصل أفريقي، وأبناء الشعوب الأصلية. |
Muchos participantes gubernamentales e indígenas habían expresado amplio apoyo al establecimiento de un foro permanente. | UN | وأعرب كثير من المشاركين الحكوميين والمشاركين من السكان الأصليين عن تأييدهم الكبير لإنشاء محفل دائم. |
Por último, los informes no contienen datos específicos acerca de las posibilidades que tienen las mujeres negras e indígenas de ejercer sus derechos y de protegerse contra la discriminación. | UN | وقالت أخيرا إن التقارير لا تتضمن أية معلومات محددة عن قدرة النساء السوداوات والأصليات على ممارسة حقوقهن وحماية أنفسهن من التمييز. |
Se ha organizado una serie de seminarios destinados a sensibilizar a mujeres procedentes de todos los ámbitos acerca del Plan, haciendo especial hincapié en las necesidades de las mujeres rurales e indígenas. | UN | وقد تم تنظيم سلسلة من حلقات العمل لزيادة الوعي بالخطة بين النساء من جميع الخلفيات، وتم التأكيد بصفة خاصة على احتياجات المرأة الريفية والنساء اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية. |
Las organizaciones no gubernamentales e indígenas reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social también pueden participar en las reuniones. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تشترك في أعماله. |
En México se organizó una reunión de mujeres dirigentes rurales e indígenas en un " encuentro " para que expresaran sus preocupaciones sobre la tenencia y la propiedad de la tierra y el acceso a las instituciones. | UN | أما في المكسيك، فقد تم الجمع بين القيادات النسائية من الريف ومن الشعوب الأصلية في إطار " لقاء " لمناقشة ما يساورهن من شواغل تتعلق بحيازة وامتلاك الأرض وسُبل الوصول إلى المؤسسات ذات الصلة. |
Los datos deberían abarcar a todos los niños menores de 18 años y estar desglosados por grupos de niños con especiales necesidades de protección, en particular las niñas, y los niños y niñas desplazados, afrocolombianos e indígenas. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون 18 سنة وتصنف حسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، بمن فيهم الإناث، والأطفال المشردون والأطفال الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي وأطفال السكان الأصليين. |