Además, nos unimos a quienes piden una información y evaluación sistemática e independiente de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | علاوة على ذلك، ننضم الى من ينادون بالقيام على نحو منهجي ومستقل بتقديم تقارير وإجراء تقييم عن عمليات حفظ السلم. |
Esto podría presentar graves problemas en lo que respecta a la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
Esto podría presentar graves problemas en lo que respecta a la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
La asistencia humanitaria se debería prestar de manera separada e independiente de las medidas políticas o militares. | UN | وينبغي أن تظل المساعدة الإنسانية منفصلة عن العمل السياسي أو العسكري ومستقلة عنه. |
La falta de toda oportunidad para realizar una revisión eficaz e independiente de la decisión de expulsar en el caso del autor constituye, por lo tanto, una violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2 del Pacto. 11.9. | UN | وبناءً عليه، فإن الدولة الطرف، التي لم توفر أية فرصة لإجراء مراجعة فعالة ومستقلة لقرار الطرد في إطار قضية صاحب البلاغ، قد انتهكت أحكام المادة 7، مقروءة بالاقتران مع أحكام المادة 2 من العهد. |
Se fomentará la expansión de las actividades de evaluación, particularmente la evaluación estratégica, temática e independiente de algunos programas. | UN | وسوف يجرى تشجيع التوسع في تقييم اﻷنشطة ولا سيما التقييم الاستراتيجي والمواضيعي والمستقل لبرامج منتقاة . |
Al mismo tiempo, el pueblo lao apoya plenamente los deseos vehementes del pueblo coreano de una reunificación pacífica e independiente de Corea. | UN | وفي الوقت ذاته، يؤيد الشعب اللاوي كل التأييد تطلعات الشعب الكوري الحارة الى إعادة التوحيد السلمية والمستقلة لكوريا. |
El dar cuenta de manera libre e independiente de los acontecimientos constituye en Serbia un acto de democracia y de servicio público. | UN | إن نقل الأنباء في صربيا بحرية واستقلالية من الممارسات النابعة من الديمقراطية والخدمة العامة. |
Esto podría presentar graves problemas en lo que respecta a la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق باقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
En esa Observación general, el Comité también utiliza expresiones como administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. | UN | كما استخدمت اللجنة في تعليقها العام عبارات من قبيل إقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
Las capacidades nacionales abarcan la habilidad de las organizaciones de la sociedad civil para realizar una evaluación informada e independiente de los logros. | UN | والقدرات الوطنية تشمل قدرة منظمات المجتمع المدني على إجراء تقييم واع ومستقل للعملية. |
Esto podría presentar graves problemas en lo que respecta a la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
Esto podría presentar graves problemas en lo que respecta a la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. | UN | وقد يثير ذلك مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو منصف وحيادي ومستقل. |
Justamente faltaban esos conceptos tratándose de actos unilaterales, porque cada acto se presentaba como un hecho separado e independiente de otro. | UN | وهذه المفاهيم هي التي لا وجود لها فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية، إذ يتجلى كل واحد منها كفعل منعزل ومستقل عن الآخر. |
Hasta que otros establezcan ese mecanismo, la empresa debe establecer un mecanismo eficaz, transparente, accesible e independiente de vigilancia y rendición de cuentas que sirva para: | UN | وإلى أن يُنشئ آخرون هذه الآلية، ينبغي أن تنشئ الشركة آلية فعالة وشفافة ومتاحة ومستقلة للرصد والمسائلة تضطلع بما يلي: |
Antes de su publicación, el informe, incluidas todas las declaraciones de hecho y las conclusiones, se somete a un proceso vigoroso e independiente de verificación y control de calidad. | UN | وقبل إصداره، يخضع التقرير الذي يشمل جميع الوقائع والاستنتاجات لعملية دقيقة ومستقلة للتحقق من صحته، ولمراقبة جودته. |
Si se quiere conseguir un sistema financiero internacional estable, es indispensable un mecanismo imparcial e independiente de reestructuración de la deuda. | UN | وقال في هذا الصدد إن وجود آلية نزيهة ومستقلة تعمل على إعادة هيكلة الديون أمر لا غنى عنه لإيجاد نظام مالي دولي مستقر. |
Es sumamente sospechosa toda tentativa de burlar la investigación completa e independiente de la operación y, en especial, de aspectos insólitos o dudosos. | UN | وأي محاولة لإعاقة التحري الكامل والمستقل عن الصفقة، وخصوصا جوانبها غير العادية أو المثيرة للتساؤل، هي أمر يثير ارتيابا شديدا. |
No serán sometidos por el país anfitrión a medida alguna que pueda afectar el ejercicio libre e independiente de sus funciones. | UN | ولا يُخضعهم البلد المضيف ﻷي إجراء من شأنه أن يمس بالممارسة الحرة والمستقلة لوظائفهم. |
Tampoco serán objeto de ninguna medida que pueda redundar en detrimento del ejercicio libre e independiente de sus funciones. | UN | ولا يتعرضون لأي إجراء قد يؤثر على ممارستهم لوظائفهم بحرية واستقلالية. |
La Ley de los magistrados versa sobre la condición de los magistrados, incluso una forma más transparente e independiente de designar, ascender o destituirlos, y garantiza que todas las cuestiones relacionadas con su situación sean tratadas exclusivamente por la judicatura. | UN | أما قانون القضاة فيعالج مركز القضاة، بما في ذلك توخّي المزيد من الشفافية والاستقلالية في تعيين القضاة وترقيتهم وإقالتهم، ويسهم على أن تظل جميع المسائل ذات الصلة بمركزهم بين أيدي القضاء. |
En este sentido, se establecen y se adoptan medidas legislativas para asegurar el acceso de las personas con discapacidad al entorno físico, la información y las tecnologías, etc., y, de esta forma, hacer posible la participación activa e independiente de las personas con discapacidad en la vida social. | UN | واتخذت ونفذت، وفقا للتشريعات المذكورة، التدابير اللازمة لضمان توافر إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى منشئات البيئة المادية، وحصولهم على المعلومات والتكنولوجيات، وغيرها من الأشياء الأخرى، التي تساعد على تهيئة الظروف التي تمكنهم من المشاركة بفعالية وبشكل مستقل في الحياة العامة. |
69. En el plano nacional. En muchos países no existe un sistema de vigilancia constante e independiente de la situación en materia de salud mental. | UN | 69- على الصعيد الوطني: لا تُجري بلدانٍ عديدة رصداً دائماً ومستقلاً للرعاية المقدمة في مجال الصحة العقلية. |
Sin embargo, en consonancia con el carácter especializado e independiente de la Subcomisión en su calidad de grupo de reflexión, el Grupo de Trabajo recomienda que se abstenga de negociar y aprobar resoluciones temáticas que contengan referencias a países concretos. | UN | غير أنه، انسجاماً مع طابع اللجنة الفرعية بوصفها جهازاً من الخبراء المستقلين يعمل على إيجاد حلول للمعضلات، يوصيها الفريق العامل بعدم التفاوض على قرارات تتناول مواضيع معنية وتتضمن اشارات إلى بلدان محددة، وبعدم اعتماد قرارات من هذا القبيل. |
Se sugirió que, aun en el caso de que el Comité Especial recomendara la ampliación del ámbito de aplicación de la Convención mediante un protocolo, este protocolo debería ser autónomo e independiente de la Convención de 1994. | UN | وأُشير إلى أنه حتى لو أوصت اللجنة المخصصة بتوسيع نطاق الاتفاقية بموجب بروتوكول، ينبغي أن يكون هذا البروتوكول قائما بذاته ومستقلا عن اتفاقية عام 1994. |