"e independientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومستقلة
        
    • والمستقلة
        
    • مستقلة
        
    • ومستقلين
        
    • المستقلة
        
    • والمستقلين
        
    • والاستقلال
        
    • ومستقل
        
    • والاستقلالية
        
    • واستقلالها
        
    • ومتميزة
        
    • المستقلين
        
    • واستقلالية
        
    • ومنفصلة
        
    • مستقلين
        
    La Fuerza Provisional de Seguridad Pública siguió efectuando patrullas conjuntas e independientes que dieron lugar a numerosas detenciones. UN وواصلت قوة اﻷمن العام المؤقتة القيام بدوريات مشتركة ومستقلة أسفرت عن العديد من عمليات الاعتقال.
    Además, las compañías que se dedican al reciclado son en su mayor parte pequeñas e independientes de las principales empresas mineras. UN وإضافة إلى ذلك، تكون الشركات التي تستخدم إعادة التدوير أصغر حجما في معظمها ومستقلة عن شركات التعدين الكبرى.
    Deben realizarse investigaciones a fondo e independientes de las muertes resultantes del abuso de la fuerza, y todos los agentes del orden responsables del derecho a la vida deben responder de sus actos. UN ويجب اجراء تحقيقات تامة ومستقلة في حالات الوفاة التي يدعى أنها نجمت عن إساءة استعمال القوة ويجب محاسبة جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن انتهاكات الحق في الحياة.
    Vemos que el colonialismo se ha hundido “como un ave de negro plumaje”, como reza nuestro himno nacional, y que la colaboración entre las naciones libres, soberanas e independientes se acrecienta cada día que pasa. UN إننا نرى كيف يهوي الاستعمار كما يهوي، في قول نشيدنا الوطني، الطير اﻷسود، وكيف ينمو يوما بعد يوم التعاون فيما بين الدول الحرة وذات السيادة والمستقلة. الجمعية العامة الجلسة ٦
    Las universidades del Sudán eran tradicionalmente instituciones autónomas e independientes. UN وكانت الجامعات في السودان عادة مؤسسات قائمة بذاتها وتدار بصفة مستقلة.
    Nuestros hermanos y hermanas dieron la vida para que pudiéramos ser libres e independientes. UN فقد دفعت أخواتنا وإخوتنا حياتهم ثمنا لكي نتمكن من العيش أحرارا ومستقلين.
    Otra importante idea en común es el efecto de la sinergia. La transparencia resulta más convincente cuando hay fuentes múltiples e independientes de información. UN وهناك فكرة هامة أخرى ذات صلة هي أثر التفاعل ومن شأن تعدد المصادر المستقلة للمعلومات ان يجعل الوضوح أكثر اقناعا.
    Deben realizarse investigaciones a fondo e independientes de las muertes resultantes del abuso de la fuerza, y todos los agentes del orden responsables del derecho a la vida deben responder de sus actos. UN ويجب اجراء تحقيقات تامة ومستقلة في حالات الوفاة التي يدعى أنها نجمت عن إساءة استعمال القوة ويجب محاسبة جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن انتهاكات الحق في الحياة.
    - Mantener un sistema judicial y un cuerpo de policía sólidos e independientes que estén basados en el imperio de la ley; UN ● كفالة وجود هيئة قضائية وقوات شرطة قوية ومستقلة تستند إلى حكم القانون؛
    Existen en el país 20 partidos u organizaciones políticos y más de 100 periódicos partidarios e independientes que dan pruebas de la libertad de prensa. UN ويتواجد في بلده أكثر من عشرين حزبا وتنظيما سياسيا، وأكثر من مائة صحيفة حزبية ومستقلة تشهد بوجود حرية الصحافة.
    Cuando los medios de difusión son responsables e independientes pueden lograr que los gobiernos y las personas se interesen por los asuntos nacionales e internacionales. UN يمكن أن تقوم وسائط إعلام مسؤولة ومستقلة بإشراك الحكومات والشعب في الشؤون الوطنية والعالمية.
    La Oficina debería seguir proporcionando a la Directora Ejecutiva del FNUAP exámenes periódicos e independientes de la administración de dicha organización. UN ويواصل المكتب تزويـد المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان باستعراضـــات منتظمة ومستقلة ﻹدارة هذه المنظمة.
    Está firmemente convencido de que sólo las investigaciones objetivas e independientes permitirán reducir la tensión actual entre ambos países. UN وقال إنه متيقن تماماً من أن التحقيق بصورة موضوعية ومستقلة سيكون من شأنه التخفيف من حدة التوترات بين البلدين.
    Las actividades de cooperación para el desarrollo de Noruega incluyen el apoyo directo para fortalecer sindicatos libres e independientes en los países en desarrollo. UN إن أنشطة التعاون الانمائي للنرويج تتضمن دعما مباشرا لتقوية النقابات الحرة والمستقلة في البلدان النامية.
    Se pondrá fin a los acuerdos separados e independientes que existan y se transferirá, según convenga, a los funcionarios a la nueva dependencia. UN وسوف تبطل الترتيبات المنفصلة والمستقلة الموجودة، وسينقل الموظفون الى الوحدة الجديدة، عند الاقتضاء.
    El ámbito de difusión de los medios de comunicación privados e independientes es uno de los más amplios del continente. UN وتعد التغطية اﻹعلامية الخاصة والمستقلة فيها من أهم التغطيات في القارة.
    En primer lugar, a pesar de las teorías de moda sobre la necesidad de limitar la soberanía nacional, los Miembros de la Organización siguen siendo Estados soberanos e independientes. UN أولا، أنــه رغم النظريات الحديثـــة عن ضرورة تحديد السيادة الوطنية، لا يــزال أعضاء المنظمة دولا مستقلة وذات سيادة.
    Por consiguiente, el problema no terminará cuando todos los territorios no autónomos sean países soberanos e independientes. UN وبالتالي فإن المشكلة لن تنتهي بمجرد أن تنال جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سيادتها وتصبح دولا مستقلة.
    Los jurados y los asesores, igual que los jueces, tienen la obligación de ser imparciales e independientes. UN ومطلوب من المحلفين والمساعدين القضائيين، شأنهم شأن القضاة، أن يكونوا نزهاء ومستقلين على السواء.
    Los medios de comunicación, que son muy activos e independientes, pueden expresar opiniones muy diversas sin restricción alguna. UN وتتمتع وسائط الإعلام المستقلة النشيطة بحرية الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء دون أي قيود.
    Así que exhorto a mis colegas del Senado a aprobar este proyecto de ley mañana y llevarlo a la Cámara, donde Republicanos, Demócratas e independientes... Open Subtitles لذلك أحث زملائي في مجلس الشيوخ لتمرير هذا القانون غدًا، ونقله إلى الكونغرس حيث الجمهوريين والديمقراطيين والمستقلين
    Seminarios sobre el fomento de los medios de comunicación pluralistas e independientes en América Latina y los Estados árabes; UN حلقات تدارس بشأن النهوض بوسائط اعلام تتسم بالتعددية والاستقلال في أمريكا اللاتينية والدول العربية؛
    Y con sus recursos combinados, podréis seguir siendo auto suficientes e independientes. Open Subtitles ومع مواردها المجتمعة يمكنك ان تكتفي ذاتيا ومستقل
    Además, esa evaluación debe estar sujeta a salvaguardias eficaces e independientes, preferiblemente judiciales. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يخضع هذا التقييم لضمانات تتسم بالفعالية والاستقلالية ومن الأفضل أن تكون قضائية.
    Los medios de información del Irán también realizan la campaña con la misma meta pero van un paso más allá: hacen un explícito llamamiento a los países islámicos para que adopten medidas directas e independientes contra el " agresor ortodoxo " con objeto de salvaguardar la integridad y la independencia de Bosnia y Herzegovina. UN كما تقوم وسائط اﻹعلام اﻹيرانية بحملة لها نفس الهدف، ولكنها تخطو في ذلك خطوة أخرى: فهي تدعو البلدان اﻹسلامية صراحة إلى اتخاذ إجراء مباشر ومستقل ضد " المعتدي اﻷورثوذكسي " لتأمين سلامة البوسنة والهرسك واستقلالها.
    Sería importante que las diferentes disposiciones jurídicas y marcos aplicables al personal que es de plantilla y el que no lo es se mantuviesen separados e independientes. UN ومن المهم أن تظل مختلف الهيئات والأطر القانونية المطبقة على الموظفين والأفراد من غير الموظفين منفصلة ومتميزة.
    Además, la reforma normativa y la desregularización han permitido que los productores de energía pequeños e independientes accedan a la red de suministro y sean más competitivos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻹصلاح التنظيمي وإلغاء اللوائح قد مكنا صغار منتجي الكهرباء المستقلين من الوصول إلى الشبكة، وتحسين قدرتهم على المنافسة، بالتالي.
    El primero tiene por objeto alentar y ayudar a las personas discapacitadas que buscan empleo a ser más dinámicas e independientes en ese empeño. UN وتهدف الخدمة الأولى إلى تشجيع المعوقين الباحثين عن وظائف ومساعدتهم على أن يصبحوا أكثر استباقاً واستقلالية في البحث عن الوظائف.
    La falta de instalaciones sanitarias apropiadas e independientes para las niñas también reclama atención urgente. UN وتحتاج مسألة عدم وجود مرافق صحية ملائمة ومنفصلة للفتيات إلى عناية عاجلة أيضاً.
    A fin de asegurar la máxima objetividad, se confiará primordialmente en las evaluaciones externas e independientes. UN وسيجري الاعتماد في المقام الأول على مقييمين خارجيين مستقلين من أجل ضمان أقصى موضوعية ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus