Este fenómeno ofrece muchas oportunidades a los grupos e individuos que están en condiciones de sacar provecho de ello. | UN | وتتيح هذه الظاهرة فرصا كثيرة للجماعات والأفراد الذين يمكنهم الاستفادة منها. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a las Naciones Unidas y a todas las demás organizaciones, naciones e individuos que contribuyeron a esta proeza. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمم المتحدة وسائر المنظمات والدول والأفراد الذين ساعدونا في تحقيق هذا الانجاز. |
- Actuar de intermediario, en cualquier carácter, entre personas que se dediquen a la prostitución o a la perversión e individuos que exploten o remuneren la prostitución o la perversión ajena; y | UN | يقوم بالوساطة بأي صفة كانت بين الأشخاص الذين يمارسون الدعارة أو الفجور والأفراد الذين يستغلون أو يمولون دعارة أو فجور الغير؛ |
Piden además a todos los Estados que dejen de acoger a todos los grupos e individuos que utilizan el terror y la violencia para alcanzar sus objetivos, y en particular que pongan fin a toda forma de apoyo, incluida la recaudación de fondos y la asistencia financiera. | UN | كما يهيبون بجميع الدول الكف عن توفير المأوى والدعم، بما في ذلك جمع الأموال وتقديم المساعدة المالية، إلى أي من الجماعات والأفراد الذين يلجأون إلى استخدام الإرهاب والعنف من أجل تحقيق أهدافهم. |
Expresando su solidaridad con los Estados e individuos que combaten la violencia contra las personas que pertenecen a minorías religiosas, y elogiando el compromiso de los Estados con la prevención de este fenómeno, | UN | وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال، |
El código consistirá en una declaración de principios aplicables a la investigación científica marina y el turismo en los fondos oceánicos, a la que seguirá una lista de directrices para las operaciones, aplicables a organizaciones e individuos que lleven a cabo actividades en esos ecosistemas. | UN | وستتكون المدونة من بيان للمبادئ التي يمكن تطبيقها على البحوث العلمية البحرية وعلى الأنشطة السياحية المتصلة بقاع البحار، تليه مجموعة من المبادئ التوجيهية التنفيذية المقابلة التي يمكن تطبيقها على المنظمات والأفراد الذين يقومون بأنشطة حول هذه النظم الإيكولوجية. |
Las sanciones prometidas desde hace tanto tiempo contra los países, organizaciones e individuos que apoyan a los grupos islamitas deben aplicarse realmente. | UN | ونعتقد أن فرض الجزاءات الموعود به منذ أمد طويل على البلدان والمنظمات والأفراد الذين يدعمون الجماعات الإسلامية ينبغي أن يصبح في نهاية الأمر حقيقة واقعة. |
Permítaseme encomiar la labor desplegada por las Naciones Unidas y sus organismos, que respondieron en seguida, así como también rendir tributo a todos los países, organizaciones no gubernamentales e individuos que acudieron rápidamente en auxilio de Haití. | UN | وأود أن أشيد بالعمل الذي اضطلعت به الأمم المتحدة ووكالاتها بالاستجابة السريعة، ولكن أشيد أيضاً بجميع البلدان والمنظمات غير الحكومية والأفراد الذين هبوا لمساعدة هايتي. |
Aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento a todos los Estados, pueblos e individuos que nos han apoyado en estos 20 años de desarrollo y construcción del Estado. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة من على هذه المنصة الموقرة لكي أعرب عن تقديري لجميع الدول والشعوب والأفراد الذين أيدونا خلال هذه السنوات العشرين من تطوير وبناء الدولة. |
Identificar a los grupos e individuos que participen en la fabricación, el tráfico, el almacenamiento, la transferencia y la posesión ilícitos de armas pequeñas y ligeras lícitas, así como en la financiación para su adquisición y adoptar las medidas legislativas apropiadas para penalizar las actividades de dichos grupos y personas. | UN | تحديد الجماعات والأفراد الذين يقومون بتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها وتكديسها ونقلها وحيازتها بشكل غير مشروع، فضلا عن تمويل الحصول عليها، واتخاذ التدابير التشريعية المناسبة لتجريم أنشطة هذه الجماعات وهؤلاء الأفراد. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo y reconocimiento a la labor del Embajador Vorontsov, así como al papel desempeñado por el Comité Internacional de la Cruz Roja, e hicieron un llamado a los países, organizaciones e individuos que pudieran colaborar en las investigaciones a fin de aportar elementos que permitieran conocer el paradero de los desaparecidos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم وامتنانهم للسفير فورنسوف للعمل الذي أنجزه وللجنة الصليب الأحمر الدولية. وناشدوا جميع البلدان والمنظمات والأفراد الذين بإمكانهم تقديم المساعدة في التحقيقات أن يقدموا أي معلومات من شأنها أن تساعد على تحديد مكان وجود المفقودين. |
457. El ajuste de las tasas es necesario porque en un período de desaceleración económica y gran desempleo, el número de familias e individuos que requieren apoyo financiero público necesariamente es mayor. | UN | 457- ولا بد من تسوية المعدلات لأن عدد الأسر والأفراد الذين يحتاجون إلى دعم مالي عام، في فترة تتسم بانكماش الاقتصاد وارتفاع البطالة، سيرتفع لا محالة. |
Con tal fin, perfora el velo de la soberanía y confiere algunos derechos internacionalmente protegidos a los pueblos, grupos e individuos que estén sometidos a tales actos, e impone obligaciones a su propio Estado, así como a otros Estados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن القانون الدولي يخترق حجاب السيادة ويمنح بعض الحقوق المحمية دوليا للشعوب والجماعات والأفراد الذين قد يتعرضون لمثل هذه الأعمال، ويفرض التزامات على دولتهم وكذلك على الدول الأخرى. |
104. Las personas que no sean nacionales del país en que viven pueden en términos generales dividirse en varias categorías: trabajadores migratorios, refugiados, extranjeros documentados y no documentados, e individuos que han perdido su nacionalidad. | UN | 104- والأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه يمكن تقسيمهم عادة إلى عدة فئات هي: العمال المهاجرون، واللاجئون، والأجانب الحائزون للوثائق اللازمة، والأجانب غير الحائزين للوثائق اللازمة، والأفراد الذين فقدوا جنسيتهم. |
En las últimas semanas se han dirigido a la MONUC numerosos grupos e individuos que afirmaban representar a los Mayi-Mayi, término mal definido que se aplica en general a grupos armados locales congoleños que se oponen a las fuerzas rwandesas. | UN | 35 - وفي الأسابيع الأخيرة، اتصل بالبعثة العديد من الجماعات والأفراد الذين ادعوا أنهم يمثلون المايي مايي، وهذه تسمية غامضة التعريف تنطبق عامة على الجماعات الكونغولية المسلحة المحلية المعارضة للقوات الرواندية. |
11. Los representantes del " Cuarteto " se reunieron de nuevo el 22 de junio de 2003 en Ammán (Jordania), y examinaron las medidas necesarias para comenzar a aplicar la hoja de ruta. Pidieron a la Autoridad Palestina que hiciera todo lo posible por poner fin a las actividades de grupos e individuos que planificaban y cometían ataques terroristas contra israelíes. | UN | 11 - واجتمع رؤساء اللجنة الرباعية مرة أخرى في عمّان يوم 22 حزيران/يونيه 2003، حيث استعرضوا الخطوات اللازمة للبدء في تنفيذ خريطة الطريق؛ ودعوا السلطة الفلسطينية إلى بذل كل الجهود الممكنة لوقف أنشطة الجماعات والأفراد الذين يخططون لشن هجمات إرهابية وينفذونها ضد الإسرائيليين. |
El Consejo de Seguridad está dispuesto a considerar la adopción de medidas adecuadas contra los grupos e individuos que constituyan una amenaza a la estabilidad de la región o violen el derecho internacional humanitario. " | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة ضد الجماعات والأفراد الذين يشكلون تهديدا لاستقرار المنطقة أو ينتهكون القانون الإنساني الدولي " . |
" El Consejo está dispuesto a considerar la adopción de medidas adecuadas contra los grupos e individuos que constituyen una amenaza a la estabilidad de la región o violan el derecho internacional humanitario. " | UN | " ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة ضد الجماعات والأفراد الذين يشكلون خطرا يهدد استقرار المنطقة أو ينتهكون القانون الإنساني الدولي " . |
El Cuarteto hace un llamamiento a todos los Estados de la región y del mundo para que pongan fin inmediatamente a toda forma de apoyo, incluida la recaudación de fondos y la asistencia financiera, a grupos e individuos que utilizan el terror y la violencia para reducir las oportunidades de paz, y pide que se ponga fin a todas las formas de incitación a la violencia y el odio. | UN | وتهيب المجموعة الرباعية بكافة الدول في المنطقة وفي العالم بأن تقوم فورا بوضع حدّ لأي شكل من أشكال الدعم، بما في ذلك جمع الأموال وتقديم المساعدة المالية، لفائدة الجماعات والأفراد الذين يستخدمون الإرهاب والعنف للتقليص من فرص إحلال السلام، وتدعو إلى التوقّف فورا عن جميع أشكال التحريض على العنف والكراهية. |
Expresando su solidaridad con los Estados e individuos que combaten la violencia contra las personas que pertenecen a minorías religiosas, y elogiando el compromiso de los Estados con la prevención de este fenómeno, | UN | وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال، |
Expresando su solidaridad con los Estados e individuos que combaten la violencia contra las personas que pertenecen a minorías religiosas, y elogiando el compromiso de los Estados con la prevención de este fenómeno, | UN | وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال، |