La experta estima que ese fenómeno clave guarda relación con el objeto del informe, lo que confirma la globalidad e indivisibilidad de los derechos. | UN | وتعتقد الخبيرة أن هذه الظاهرة الأساسية وثيقة الصلة بموضوع التقرير، مما يؤكد شمولية الحقوق وعدم قابليتها للتجزئة. |
Su amplio alcance subraya la interdependencia e indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | ويبرز هذا الإطار الشامل للاتفاقية ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
La universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos no puede ponerse en duda. | UN | ولا جدال في عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
La nueva Constitución adopta el principio de la interdependencia, interrelación e indivisibilidad de los derechos humanos y garantiza el respeto de los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. | UN | وقد تبنى الدستور الجديد مبدأ التكاملية والتداخل وعدم التجزئة لحقوق الإنسان، فكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
Esta actividad tiene por objeto alcanzar los objetivos finales, entre otros, de mejorar la situación en el terreno y lograr que los principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad se apliquen plenamente. | UN | فالقصد من العملية هو تحقيق الأهداف النهائية المنشودة، ومنها تحسين الحالة على أرض الواقع وضمان دعم أهداف العالمية والترابط وعدم القابلية للتجزئة دعماً كاملاً. |
Este amplio tratado reafirma con firmeza la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. | UN | وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها. |
La universalidad de los derechos humanos y su interdependencia e indivisibilidad exigen que todos ellos tengan igual condición. | UN | تتطلب عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة معاملة جميع الحقوق على قدم المساواة. |
Recientemente concluyó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, con la reafirmación de la universalidad, interdependencia e indivisibilidad de esos derechos. | UN | ومؤخرا، اختتم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أعماله بالتأكيد من جديد على عالمية هذه الحقوق وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة. |
Los intentos para hacer de las cuestiones de derechos humanos una condición para la ayuda para el desarrollo constituyen una negación del principio de la universalidad e indivisibilidad de todos los derechos humanos. | UN | كما أن المحاولات الرامية الى جعل مسائل حقوق اﻹنسان شرطا لتقديم المعونة اﻹنمائية، تتنافى مع مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
La jornada temática, que principalmente examinará las disposiciones del artículo 23 de la Convención sobre los Derechos del Niño, también reflejará naturalmente el enfoque integrado de la Convención, poniendo de relieve y reforzando la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos de los niños. | UN | وإن مناقشة الموضوع التي ستتناول، بصفة رئيسية، أحكام المادة ٣٢ من اتفاقية حقوق الطفل، ستعكس بالطبع أيضاً، النهج الجامع للاتفاقية الذي يوضح ويعزز ترابط كافة حقوق اﻹنسان لﻷطفال، وعدم قابليتها للتجزئة. |
9. El Grupo de Expertos también reconoció la interdependencia e indivisibilidad de ciertos derechos humanos. | UN | ٩ - إعترف إجتماع فريق الخبراء أيضاً بعلاقة التكافل بين حقوق معينة للإنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 volvió a confirmar la universalidad e indivisibilidad de todos los derechos humanos. | UN | وقد أكد من جديد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ الطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, se proclamó y reafirmó una vez más la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣، جرى اﻹعلان مجددا عن الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة مثلما جـــرى توكيدها مرة أخرى. |
Al mismo tiempo que respeta la diversidad de las tradiciones en todo el mundo, su Gobierno trata de ser abierto y dinámico en la defensa de los principios de la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | وذكر أن حكومته، إذ تحترم تنوع التقاليد في جميع أنحاء العالم، تتوخى أن تكون منفتحة ودينامية في الدفاع عن مبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
La estrategia de desarrollo se formula en función de las cinco dimensiones que caracterizan el enfoque integrado del desarrollo de conformidad con la noción del derecho al desarrollo y la interdependencia e indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | والاستراتيجية الإنمائية مفصَّلة من حيث خمسة أبعاد تحدد نهجاً متكاملاً فيما يتعلق بالتنمية، وذلك بما يتفق مع فكرة الحق في التنمية وترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
Al ampliarse y desarrollarse las medidas destinadas a abordar las cuestiones de derechos humanos, aumentó la concienciación acerca de la importancia del principio de la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales. | UN | ومع اتساع وتطور التعامل مع قضايا حقوق الإنسان زاد الإدراك بأهمية مبدأ تكاملية الحقوق بجميع مجالاتها السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم قابليتها للتجزئة. |
:: Promover el respeto, la protección y la realización de los derechos humanos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de conformidad con los principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad. | UN | :: تعزيز احترام حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها وإعمالها وفقا لمبادئ العالمية والترابط وعدم التجزئة. |
23.2 El programa se guía por los principios de universalidad, objetividad, imparcialidad e indivisibilidad para eliminar los obstáculos que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que continúen las violaciones de esos derechos, junto con las partes pertinentes. | UN | 23-2 ويسترشد هذا البرنامج بمبادئ العالمية والموضوعية والحياد وعدم التجزئة في العمل على إزالة العقبات التي تعترض سبيل الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان وعلى الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع الأطراف ذات الصلة. |
35. En esa misma resolución, el Consejo decidió organizar en su último período de sesiones en 2007 un diálogo interactivo en que se resaltasen la importancia de los principios de universalidad e indivisibilidad y la primacía de la igualdad de trato de todos los seres humanos, con miras a decidir el rumbo futuro de este proceso. | UN | 35- وفي القرار نفسه، قرر المجلس إجراء حوار تفاعلي في دورته الأخيرة لعام 2007 يبرز أهمية مبادئ العالمية وعدم التجزئة وأولوية التعامل مع جميع حقوق الإنسان على قدم المساواة، بهدف البت في وجهة هذه العملية في المستقبل. |
Aunque en las interpretaciones actuales de los derechos humanos se reconozcan debidamente los principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad, en vísperas del nuevo milenio es necesario que los Estados Miembros se comprometan a fortalecer la democracia y el desarrollo como bases para el ejercicio de esos derechos. | UN | ٧٢ - وقالت إنه على الرغم من الاعتراف الكبير بمبادئ العالمية والترابط وعدم القابلية للتجزئة في التفسيرات الحالية لحقوق اﻹنسان فإن التزام الدول اﻷعضاء ضروري مع اقتراب اﻷلفية الجديدة، وذلك لضمان تعزيز الديمقراطية والتنمية بوصفهما الخلفية اﻷساسية لممارسة هذه الحقوق. |
Este amplio tratado reivindica con firmeza la interdependencia e indivisibilidad de todos los derechos humanos. | UN | وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها. |
En la " globalización por abajo " participan activamente las organizaciones de la sociedad civil que tienen como objetivo explícito defender la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | وتشارك بنشاط في " العولمة من اﻷسفل " مؤسسات المجتمع المدني التي يتمثل هدفها الواضح في الدفاع عن عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزؤ. |
La Constitución recogía el principio de interdependencia, interconexión e indivisibilidad de los derechos humanos y también concedía importancia al disfrute de todos los derechos humanos en pie de igualdad, haciendo hincapié en el papel de la familia como núcleo de la sociedad. | UN | وأبرزت أن الدستور يعتمد مبدأ ترابط جميع حقوق الإنسان وتشابكها وعدم قابلية تجزيئها، ويولي أهمية أيضاً إلى جميع حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمساواة، والتشديد على دور الأسرة بوصفها قلب المجتمع. |
Nigeria es parte en todos los instrumentos internaciones importantes sobre derechos humanos y cree en la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقال إن نيجيريا طرف في جميع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية الرئيسية وإنها تؤمن بالطابع العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبعدم قابليتها للتجزئة. |
Este hecho es congruente con los innegables logros de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, realizada en Viena en 1993, mediante la cual se reafirmó la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos al tiempo que se recomendaba una mayor atención a los vínculos entre democracia, desarrollo y satisfacción de las necesidades básicas de los sectores menos favorecidos de la población. | UN | وهذا يتمشى مع المنجزات التي لا جدال فيها للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في ١٩٩٣، والذي أعاد تأكيد عالمية حقوق اﻹنسان، وعدم جواز تجزئتها. كما أوصى المؤتمر بإيلاء اهتمام أكبر للروابط بين الديمقراطية والتنمية وسد الحاجات اﻷساسية لقطاعات السكان اﻷقل حظا. |
Elogió el hecho de que los artículos incluidos en la Constitución de Qatar consagraran los principios de interdependencia e indivisibilidad de los derechos humanos, y observó que había una serie de instituciones que trabajaban en esa esfera. | UN | وأثنت على كون المواد المدرجة في دستور قطر تؤكد مبدأي ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزيء وأشارت إلى وجود عدد من المؤسسات العاملة في مجال حقوق الإنسان. |