Si bien la asistencia total ha sido considerable para un país relativamente pequeño como Bulgaria, los recursos básicos del PNUD usados para desarrollar iniciativas experimentales e influir en el Gobierno han sido mínimos. | UN | وبينما كانت المساعدة الإجمالية جد مرتفعة بالنسبة لبلد صغير نسبيا كبلغاريا، كان استخدام موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأساسية لتطوير مبادرات تجريبية ناجحة والتأثير على الحكم متواضعا جدا. |
Como hemos visto en otros países, una de las principales metas terroristas es socavar y obstaculizar las elecciones e influir en sus resultados. | UN | وكما رأينا في بلدان أخرى، إن أحد الأهداف الأساسية للإرهابيين تقويض وتعطيل الانتخابات والتأثير على نتائجها. |
Más de la mitad de todos los resultados se lograron haciendo un hincapié significativo en promover las asociaciones e influir en las políticas. | UN | وتحقق أكثر من نصف النتائج بأكملها بتركيز كبير على الشراكات والتأثير على السياسات. |
Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته. |
También es importante para ayudar a romper tabúes, cuestionar la aceptación social del abuso e influir en las normas sociales. | UN | وهو يلعب دورا مهما في المساعدة في إلغاء المحرمات وانتقاد قبول المجتمع للاستغلال والتأثير في الأعراف الاجتماعية. |
La oradora manifestó que las organizaciones no gubernamentales representaban un papel cada vez más importante, y que sus objetivos eran mejorar la condición de la mujer en la sociedad e influir en los factores políticos. | UN | دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية. |
Estrategias para sensibilizar a la opinión pública e influir en la toma de decisiones políticas | UN | استراتيجيات لإنماء الوعي العام والتأثير على عملية صنع القرار السياسي |
Por consiguiente, las organizaciones rurales deben obtener los medios necesarios para participar e influir en los mecanismos y las opciones en materia de políticas en esas esferas. | UN | لذلك يجب على المنظمات الريفية تأمين سبل للمشاركة والتأثير على خيارات السياسات والآليات في هذه المجالات. |
:: Impulsar redes nacionales y regionales e influir en las políticas desde una perspectiva de género. | UN | :: تعزيز الشبكات الوطنية والإقليمية والتأثير على السياسات من منظور جنساني. |
Proporcionar liderazgo en la promoción con base empírica para contribuir a debates sobre políticas e influir en los procesos mundiales y regionales que traten directamente sobre los niños y reduzcan las diferencias entre ellos. | UN | :: تهيئة القيادة في مجال الدعوة على أساس القرائن من أجل استنارة مناقشات السياسات والتأثير على العمليات العالمية والإقليمية التي تتصدّى مباشرة لأوضاع اللاتكافؤ فيما بين الأطفال وللحد منها. |
Más de 25.000 niños se reúnen para aprender acerca de sus derechos e influir en los encargados de adoptar decisiones en los planos nacional y local. | UN | ويجتمع أكثر من 000 25 طفل لمعرفة حقوقهم والتأثير على صانعي القرار على المستويين الوطني والمحلي. |
Pero no podremos regresar e influir en tus recuerdos a menos que comiences a hablar de esos sucesos. | Open Subtitles | ولكننا لا نستطيع الرجوع والتأثير على ذاكرتك إلا إذا بدأت تتكلم عن تلك الأحداث. |
Son un servicio público con la posibilidad de informar e influir en los debates a nivel nacional. | Open Subtitles | هي ثقة الجمهور مع القدرة على الإبلاغ والتأثير على المحادثات الوطنية. |
El tema sigue siendo el mismo y, trabajando de manera conjunta, tenemos más posibilidad de controlar la situación e influir en los resultados. | UN | فالموضوع لم يتغير، وإذا عملنا معاً ستكون فرصتنا أفضل للسيطرة على الموقف والتأثير في النتيجة. |
Al regular una profesión, el Estado debería tratar de configurarla e influir en ella, en su evolución y en su futura competitividad. | UN | ويتعين على الحكومات، وهي تنظم المهن، أن تتوخى تحديد معالمها والتأثير في تطورها وقدرتها على المنافسة مستقبلاً. |
La campaña tiene por objeto crear conciencia en torno a este tipo de violencia como violación de los derechos humanos, e influir en las actitudes. | UN | وترمي الحملة إلى إذكاء الوعي بذلك العنف بوصفه انتهاكاً لحقوق الإنسان والتأثير في المواقف. |
El objetivo de esas comisiones es participar e influir en la política y la práctica de los municipios y atender a las necesidades de las interesadas. | UN | وتستهدف هذه المفوضيات المساهمة والتأثير في السياسات والممارسات في البلديات التي تستجيب لاحتياجات الأشخاص المعاقين. |
De hecho, sus esfuerzos injustificados por ejercer presión sobre el Organismo y sus funcionarios e influir en sus informes son de sobra conocidos y no es necesario explayarse más al respecto. | UN | والواقع أن، الكل يدرك حق الإدراك ما تبذله من جهود لا مبرر لها للضغط على الوكالة ومسؤوليها والتأثير في تقاريرها، ومن نافلة القول الإفاضة في الموضوع. |
:: Establecer una estrategia amplia que permita comunicar y difundir los resultados e influir en las políticas; | UN | :: ضرورة وضع استراتيجية شاملة للإبلاغ عن النتائج ونشرها والتأثير في السياسات |
Para que la CEPA siga siendo útil para el continente, es importante preservar su capacidad de supervisar e influir en los asuntos más importantes. | UN | ولكي تحتفظ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأهميتها بالنسبة للقارة فلا بد من أن تمتلك القدرات الخاصة برصد التطورات الرئيسية والتأثير عليها. |
Debe haber procesos y foros, ya sean oficiales u oficiosos, que le permitan expresar sus preocupaciones e influir en las decisiones. | UN | ويجب توفير عمليات ومنتديات، رسمية وغير رسمية، يمكن أن يعبـروا من خلالها عن شواغلهم وأن يؤثروا في القرارات. |
Sin embargo, el problema que plantea la Comisión de Derechos Humanos es que si el foro dependiera de la Comisión, habría que ampliar el mandato del Grupo de Trabajo para que incluyera todas las demás esferas de que se ocupa el Consejo Económico y Social; esto podría representar un exceso de trabajo e influir en su eficacia. | UN | بيد أن المشكلة فيما يتعلق بلجنة حقوق اﻹنسان هو أنه إذا أُنشئ المحفل تابعا للجنة، فسيكون من الضروري توسيع نطاق ولاية الفريق العامل لكي تشمل جميع الاهتمامات اﻷخرى التي تواجه المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ وهذا يمكن أن يلقي عبئا ثقيلا على أعماله ويؤثر على كفاءته. |
27) El Comité toma nota con inquietud de la información del Relator Especial sobre jueces y abogados en 2005, según la cual los abogados de la defensa carecen de la formación jurídica adecuada y tienen atribuciones muy limitadas para obtener pruebas, lo que contribuye a entorpecer su capacidad de contrarrestar las facultades del fiscal e influir en el proceso judicial. | UN | (27) وتلاحظ اللجنة بقلق التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، الذي يشير إلى افتقار محاميي الدفاع للتدريب القانوني المناسب، وضعف السلطة المخولة لهم في جمع الأدلة، مما يعوق قدرتهم على موازنة سلطاتهم مع سلطات النائب العام وتأثيرهم على العملية القضائية. |