A continuación, regresó a Vancouver e informó a las autoridades mexicanas y canadienses acerca de su investigación. | UN | ثم عاد بعد ذلك إلى فانكوفر وأبلغ السلطات المكسيكية والكندية بالتحقيقات التي أجراها. |
Recientemente, el Vicepresidente de Sudáfrica, Sr. Jacob Zuma, visitó Burundi e informó a las partes que, tras una reunión de la Unión Africana celebrada en Addis Abeba, próximamente se enviarían observadores. | UN | وزار نائب رئيس جنوب أفريقيا جاكوب زوما بوروندي مؤخرا وأبلغ الأطراف أنه سيتم في أعقاب اجتماع للاتحاد الأفريقي في أديس أبابا إرسال فريق من المراقبين قريبا. |
En el lugar del crimen, el autor identificó el cadáver e informó a los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia de que se trataba realmente de su esposa. | UN | وتعرف على الجثة في مسرح الجريمة وأبلغ موظفي وزارة حالات الطوارئ بأنها هي بالفعل جثة زوجته. |
En particular, observó que se había elaborado un plan de comunicaciones e informó a los participantes sobre la situación de la financiación. | UN | وأشار بشكل خاص إلى استنباط خطة اتصالات وأطلع المشاركين على الوضع في مجال التمويل. |
El Vicepresidente encabezó la delegación de la Federación, presentó el informe detallado al Comité e informó a sus miembros. | UN | وترأس نائب الرئيس وفد الاتحاد، وقدم التقرير المفصل إلى اللجنة وأحاط أعضاء اللجنة بالمعلومات. |
Expuso también brevemente el mandato y el objetivo del taller e informó a los participantes de las conclusiones sobre este tema del programa a que se había llegado en el 28º período de sesiones del OSACT. | UN | كما عرضت ولاية وهدف حلقة العمل وأطلعت المشاركين بإيجاز على الاستنتاجات التي توصلت إليها الدورة الثامنة والعشرون للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
En el lugar del crimen, el autor identificó el cadáver e informó a los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia de que se trataba realmente de su esposa. | UN | وتعرف على الجثة في مسرح الجريمة وأبلغ موظفي وزارة حالات الطوارئ بأنها هي بالفعل جثة زوجته. |
La CPJP afirmó que no había niños en sus filas e informó a la Oficina de que estaría dispuesta a recibir una misión de verificación por parte de una organización independiente. | UN | وأبلغ التجمع المكتب، بحجة أنه لا يوجد أطفال في صفوفه، أنه سيرحب ببعثة تحقق موفدة من قبل منظمة مستقلة. |
El Secretario de la Comisión hizo una declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas e informó a la Comisión de que se presentaría una declaración más amplia en el período de sesiones sustantivo de 1993 del Consejo Económico y Social. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وأبلغ اللجنة بأن بيانا أكثر شمولا سيقدم في الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Destacó los avances en la puesta en práctica del marco de rendición de cuentas, incluso mediante el sistema de autoevaluación para control e informó a la Junta Ejecutiva de que se habían seleccionado candidatos para cubrir 12 de los 13 puestos vacantes en la OAER. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة، بما في ذلك عن طريق عملية مراقبة التقييم الذاتي، وأبلغ المجلس التنفيذي أنه تم تحديد موظفين لملء اثنتا عشرة وظيفة من الوظائف الثلاث عشرة الشاغرة في مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء. |
Destacó los avances en la puesta en práctica del marco de rendición de cuentas, incluso mediante el sistema de autoevaluación para control e informó a la Junta Ejecutiva de que se habían seleccionado candidatos para cubrir 12 de los 13 puestos vacantes en la OAER. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة، بما في ذلك عن طريق عملية مراقبة التقييم الذاتي، وأبلغ المجلس التنفيذي أنه تم تحديد موظفين لملء اثنتا عشرة وظيفة من الوظائف الثلاث عشرة الشاغرة في مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
Al reanudar la sesión, observó que no se había logrado ningún acuerdo sobre este artículo e informó a los participantes que entendería que el proyecto de protocolo facultativo se aprobaba ad referéndum. | UN | ولاحظ، عندما استؤنفت الجلسة، أنه تعذر التوصل إلى أي اتفاق بشأن المادة وأبلغ المشتركين أنه سيعتبر أن مشروع البروتوكول الاختياري سيعتمد مع الاستشارة. |
La orden se envió por fax a las 10.00 horas al Ministro de Asuntos Exteriores de España, que decidió no transmitirla al Servicio Procesal de la Corona e informó a la prensa en ese sentido. | UN | وأرسلت التعليمات بالفاكس في الساعة 10 صباحاً إلى وزير الخارجية الإسباني، الذي قرر عدم إرسالها إلى الدائرة البريطانية وأبلغ الصحافة بذلك. |
El representante del Secretario General aceptó la recomendación e informó a la Oficina que ya había actualizado el manual de la Sección de Operaciones. | UN | 36 - قبل ممثل الأمين العام التوصية وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد استكمل بالفعل دليل قسم العمليات. |
En marzo de 1995, mientras se instalaban los cables, el cliente observó que las mercancías eran defectuosas e informó a su abastecedor, el comprador. | UN | وأثناء تركيب الكوابل في الموقع في آذار/مارس 1995، لاحظ الزبون أن البضاعة معطوبة وأبلغ موردها والمشتري. |
El Director del Centro participó en un seminario organizado por la Universidad de Túnez, la Asociación Tunecina de Ciencia Política y la Fundación Conrad Adenauer, e informó a los participantes acerca de las Naciones Unidas y los derechos humanos. | UN | وشارك مدير المركز في حلقة دراسية نظمتها جامعة تونس، والرابطة التونسية للعلوم السياسية، ومؤسسة كونراد أديناور، وأطلع جمهور الحاضرين على أنشطة اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان. |
El Presidente emitió cuatro comunicados de prensa en nombre de los miembros del Consejo e informó a los países que no son miembros del Consejo acerca de temas concretos tratados en las consultas del plenario. | UN | وأدلى الرئيس بأربعة بيانات للصحافة باسم أعضاء المجلس وأطلع البلدان غير الأعضاء في المجلس على قضايا محددة جرى النظر فيها أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته. |
Tomó nota del tema y los subtemas de la XII UNCTAD e informó a la Junta de los preparativos de Ghana para la Conferencia. | UN | وأحاط علماً بموضوع الدورة ومواضيعها الفرعية، وأحاط المجلس علماًَ بما تقوم به غانا من أعمال تحضيرية للمؤتمر. |
Tomó nota del tema y los subtemas de la XII UNCTAD e informó a la Junta de los preparativos de Ghana para la Conferencia. | UN | وأحاط علماً بموضوع الدورة ومواضيعها الفرعية، وأحاط المجلس علماًَ بما تقوم به غانا من أعمال تحضيرية للمؤتمر. |
Durante el período abarcado por el presente informe, miembros de la OSCE visitaron a las autoridades abjasias en Sukhumi y Gali; la UNOMIG facilitó estas visitas e informó a la OSCE acerca de la situación en Abjasia sea mediante su oficina de enlace en Tbilisi o en la región misma. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، زار أعضاء منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا السلطات اﻷبخازية في سوخومي وغالي؛ ويسرت البعثة تلك الزيارات وأطلعت المنظمة على الحالة في أبخازيا، سواء عن طريق مكتب اتصالها في تبيليسي، أو في المنطقة نفسها. |
El 16 de febrero de 2000, a la hora del almuerzo, colocó una bomba en el automóvil del Alcalde e informó a su hermano de ello. | UN | وفي 16 شباط/فبراير 2000، وخلال فترة الاستراحة لتناول وجبة الغذاء، وضع قنبلة في سيارة رئيس البلدية وأخبر أخاه بذلك. |
La Administradora observó la importancia de que se aumentara la transparencia mediante la promoción de la política de divulgación de datos a nivel de la organización e informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD estaba gestionando la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS). | UN | 9 - وأشارت المديرة إلى أهمية تعزيز الشفافية عن طريق تعزيز سياسة الكشف التنظيمي وأخبرت المجلسَ التنفيذي بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مسار اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La delegación respondió con sus opiniones preliminares e informó a la Subcomisión de que le facilitaría una respuesta oficial entre los períodos de sesiones. | UN | وقدم الوفد آراءه الأولية وأعلم اللجنة الفرعية باعتزامه تقديم رده الرسمي خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
La Presidenta hizo la introducción del tema e informó a la Comisión acerca de la organización de los trabajos del 53º período de sesiones. | UN | وقد عرضت الرئيسة البند، وأعلمت اللجنة عن تنظيم أعمال دورتها الثالثة والخمسين. |
El jefe del Equipo de Acción del OIEA para el Iraq presentó el informe e informó a los miembros del Consejo. | UN | واستمعوا أيضا إلى إحاطة من رئيس فريق عمل الوكالة في العراق، الذي قام بعرض التقرير. |
También acogió con beneplácito la contribución del Comité al proceso de fortalecimiento de los órganos de tratados e informó a los miembros sobre los recientes progresos realizados. | UN | ورحب أيضاً بمساهمة اللجنة في عملية تعزيز هيئات المعاهدات وقدم إحاطة لأعضاء اللجنة بشأن ما أحرز مؤخراً من تقدم. |