"e informar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإبلاغ
        
    • وإعلام
        
    • وإطلاع
        
    • وإحاطة
        
    • وأن تبلغ
        
    • وتقديم تقارير إلى
        
    • وتقديم تقرير إلى
        
    • وتنوير
        
    • وأن يبلغ
        
    • وتقديم التقارير إلى
        
    • ورفع تقرير الى
        
    • ولإطلاع
        
    • وفي إعلام
        
    • وتقديم التقارير الى
        
    • وأن تطلع
        
    Otros proyectos están orientados a educar e informar a las comunidades sobre los efectos nefastos de la mutilación genital femenina. UN وتهدف مشاريع أخرى إلى تثقيف وإبلاغ المجتمعات المحلية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Además, el Presidente propuso celebrar consultas oficiosas sobre este asunto e informar a la CP de sus resultados. UN واقترح الرئيس أيضاً عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وإبلاغ مؤتمر الأطراف بنتائج المشاورات.
    También deben estimular el debate e informar a la opinión pública y a los medios de comunicación, a la vez que reciben su influencia. UN ويجب على البرلمانات أيضا تشجيع النقاش، وإعلام الرأي العام ووسائل الاتصال والتأثير فيهما.
    En suma, se están haciendo importantes esfuerzos para educar e informar a la población, pero esos esfuerzos no parecen ser suficientes. UN وخلاصة القوا إنه يجري بذل قدر كبير من الجهود من أجل تثقيف وإعلام الجمهور، ولكنه يبدو أن هذه الجهود ليست كافية.
    Al parecer, como resultado de ello, no pudo asistir al período de sesiones e informar a los miembros del Comité. UN واُدعي أنها لم تتمكن نتيجة لذلك من حضور الدورة وإطلاع أعضاء اللجنة.
    Mantener en examen el estado del medio ambiente mundial para que los encargados de adoptar decisiones a nivel nacional e internacional puedan considerar debida y oportunamente los problemas ambientales e informar a la sociedad civil UN إبقاء حالة البيئة في العالم قيد الاستعراض من أجل تمكين صناع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي من النظر بشكل ملائم وحسن التوقيت في التحديات البيئية وإحاطة المجتمع المدني علماً بها
    La MONUC debería investigar los incidentes e informar a las partes interesadas antes de que puedan formularse esas acusaciones. UN ومن واجب البعثة المذكورة أن تتحقق من هذا العمل وأن تبلغ به جميع الأطراف المعنية قبل توجيه هذه الاتهامات.
    Este es un esfuerzo colectivo y altruista para detener la propagación e informar a cualquier persona no infectada cómo protegerse o vacunarse. TED هذا جهد جماعي يتَّسِمُ بالإيثار لوقف الإنتشار من الأساس وإبلاغ أي شخص غير مصاب بكيفية حماية أو تحصين أنفسهم.
    Su personal sólo tiene derecho a aceptar quejas, hacer observaciones e informar a la oficina principal en Yakarta. UN وليس لموظفيه سوى صلاحية قبول الشكاوى وإبداء الملاحظات وإبلاغ المكتب الرئيسي في جاكرتا.
    Mi sucesor en la Presidencia, Embajador Ian Soutar del Reino Unido, deberá encargarse de conducir estas consultas e informar a la Conferencia acerca de los resultados de sus esfuerzos. UN وسيتولى خلفي في هذا المنصب، سفير المملكة المتحدة إيان ساوتر، إتمام هذه المشاورات وإبلاغ المؤتمر بنتائج جهوده.
    René fue acusado y condenado única y exclusivamente por penetrar a varios grupos terroristas radicados en Miami e informar a Cuba sobre sus planes criminales. UN ولكن الشيء الوحيد الذي أدين به هو اختراق جماعات إرهابية توجد مقارها في ميامي وإبلاغ كوبا بخططها الإجرامية.
    No hay otra manera de despertar la conciencia del derecho a la alimentación que denunciar sus violaciones e informar a la Comisión. UN ولا يوجد أي سبيل آخر إلى زيادة الوعي بالحق في الغذاء سوى إدانة انتهاكاته وإبلاغ اللجنة بها.
    Este proyecto se orienta a sensibilizar e informar a niñas y mujeres jóvenes sobre capacitación u oportunidades de empleo en sectores tradicionalmente masculinos, como p.ej. la industria gráfica. UN يهدف هذا المشروع إلى توعية وإعلام الفتيات والشابات عن التدريب أو فرص العمل في القطاعات الذكورية التقليدية، مثل صناعة الفنون الترسيمية على سبيل المثال.
    Las actividades de capacitación organizadas por el Departamento para el personal de los centros regionales de información les permitirán formar e informar a otros en sus respectivas regiones. UN والتدريب الذي تنظمه الإدارة لموظفي مراكز الإعلام الإقليمية من شأنه أن يسمح لهم بتدريب وإعلام آخرين في منطقة كل منهم.
    Cabe señalar que existe una junta que, con asistencia técnica y capacitación, podría llevar a cabo su mandato e informar a la opinión pública. UN يجب الإشارة إلى أن هناك مجلساً قائماً بإمكانه القيام بذلك بمساعدة وتدريب تقنيين لدى الاضطلاع بولايته وإعلام عامة الناس.
    Asimismo, se debería llevar a cabo una campaña de alcance nacional en los medios de comunicación para combatir la cultura de la discriminación e informar a las mujeres de sus derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بحملة واسعة النطاق في وسائط الإعلام لمكافحة ثقافة التمييز وإطلاع المرأة على حقوقها.
    En las cadenas nacionales de televisión se difundieron programas sobre el Examen Periódico Universal para solicitar contribuciones e informar a los ciudadanos acerca de ese proceso. UN وبثت محطات التلفزيون الوطنية برامج بشأن الاستعراض الدوري الشامل للدعوة إلى تقديم مساهمات وإطلاع الجماهير على العملية.
    También tiene previsto realizar amplias actividades de sensibilización de los votantes e informar a los partidos políticos sobre el sistema. UN وتزمع اللجنة أيضا الاضطلاع بعملية موسعة لتوعية الناخبين وإحاطة الأحزاب السياسية علما بهذا النظام.
    Esos miembros opinaron que la Comisión debía mantener su decisión anterior respecto del factor del 56,25% para el cálculo en cifras brutas e informar a la Asamblea General de que el Comité Mixto deseaba que ese factor se examinara nuevamente. UN ورأى هؤلاء اﻷعضاء أن على اللجنة أن تحتفظ بقرارها الذي اتخذته من قبل بشأن عامل إجمال اﻷجر الذي تبلغ نسبته ٥٦,٢٥ في المائة وأن تبلغ الجمعية العامة بأن مجلس المعاشات يود أن يُعاد النظر في العامل.
    i) Seguir de cerca la aplicación de la ciencia y la tecnología en los proyectos de investigación relacionados con la aplicación de la Convención e informar a la Conferencia de las Partes al respecto. UN `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحث ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛
    Y tanto que lo estás, de hecho, literalmente tu trabajo es seducirla e informar a los padres ricos de la prometida. Open Subtitles في الواقع أنت، لأنه هو حرفيا عملك لإغرائها، وتقديم تقرير إلى خطيبها ل
    Los jóvenes observan que las escuelas y las organizaciones no gubernamentales han estado intentando sensibilizar e informar a la juventud acerca de los efectos perjudiciales del alcohol y el tabaco. UN ويلاحظ الشباب أن المدارس والمنظمات غير الحكومية دأبت على توعية وتنوير الشباب عن الآثار الضارة لتعاطي الكحول والتبغ.
    Tal vez el Director General pueda describir cualesquiera dificultades que hayan podido surgir en relación con la ejecución del Decenio, e informar a la Comisión sobre cómo se propone la ONUDI intensificar sus actividades con las organizaciones regionales y subregionales correspondientes. UN وربما كان بوسع المدير العام أن يصف أية صعوبات تكون قد ظهرت فيما يتصل بتنفيذ العقد، وأن يبلغ اللجنة بكيفية عمل اليونيدو على نحو نشط مع المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية المعنية.
    Poner en práctica las estrategias y el plan de trabajo suscritos por el Comité Directivo e informar a éste de los logros de esas estrategias y del plan de trabajo, así como planificar y utilizar los recursos; UN تنفيذ الاستراتيجيات وخطة العمل التي تقرها لجنة التوجيه وتقديم التقارير إلى لجنة التوجيه بشأن إنجاز هذه الاستراتيجيات وخطة العمل وبشأن استخدام الموارد؛
    El Secretario General debería examinar los diferentes aspectos del sistema actual e informar a la Asamblea General, por conducto de la Comisión Consultiva, sobre los eventuales ajustes que corresponda introducir. UN وينبغي لﻷمين العام استعراض مختلف جوانب النظام الحالي ورفع تقرير الى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية، عن التعديلات الممكن إدخالها عليه.
    Se habían realizado distintas actividades para difundir ese mensaje e informar a las ONG sobre las normas que debían respetar. UN واتُخذت مبادرات مختلفة لإيصال هذه الرسالة ولإطلاع المنظمات غير الحكومية على القواعد التي يجب أن تتقيد بها.
    También se reiteró la importancia de los indicadores de TIC como instrumentos de seguimiento y evaluación que permiten medir las diferencias en materia de tecnología digital entre países y dentro de las sociedades, e informar a las autoridades cuando formulan políticas y estrategias de desarrollo social, cultural y económico. UN كما أُعيد التأكيد على أهمية مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة رصد وتقييم لقياس الفجوة الرقمية الموجودة بين البلدان وداخل المجتمعات، وفي إعلام صناع القرار عند صياغتهم للسياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    b) Vigilar la situación e informar a la Sede, especialmente si se trata de acontecimientos que guarden relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover un arreglo político amplio; UN )ب( رصد الحالة وتقديم التقارير الى المقر، مع اﻹشارة بصورة خاصة الى أية تطورات تتصل بجهود اﻷمم المتحدة الرامية الى ايجاد تسوية سلمية شاملة؛
    La Secretaría debe hallar medios prácticos de afrontar la situación e informar a los Estados Miembros a la mayor brevedad posible. UN ويجب على الأمانة العامة أن توجد طرقا عملية لمعالجة هذه الحالة وأن تطلع الدول الأعضاء على نتيجة ذلك في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus