"e informar de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإبلاغ عن
        
    • وتقديم تقرير عن
        
    • وتقديم تقارير عن
        
    • وتقديم التقارير عن
        
    • وأن تبلغ
        
    El Comité Permanente tiene por objeto vigilar la situación humanitaria en el África occidental e informar de las principales novedades. UN وتهدف هذه اللجنة إلى رصد الحالة الإنسانية في غرب أفريقيا والإبلاغ عن التطورات الهامة.
    El Camerún explicó que se exigía a los transportistas examinar los documentos de todos los pasajeros e informar de toda conducta sospechosa. UN وأوضحت الكاميرون أنه يشترط على الناقلين فحص وثائق جميع المسافرين والإبلاغ عن أي سلوك مريب.
    :: Garantizar que los calendarios establecidos para llevar a cabo una investigación e informar de ello correspondan a la complejidad de la situación; UN :: كفالة تناسب الأطر الزمنية المحددة لإجراء التحقيق والإبلاغ عن نتائجه مع درجة تعقيد الحالة
    El Presidente anunció que se proponía celebrar nuevas consultas e informar de ello a la Conferencia en su noveno período de sesiones. UN وأعلن الرئيس أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    El Presidente anunció que se proponía celebrar nuevas consultas e informar de ello a la Conferencia de las Partes en su décimo período de sesiones. UN وأعلن الرئيس أنه يعتزم إجراء المزيد من المشاورات وتقديم تقرير عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    El papel de los observadores militares es vigilar el cumplimiento de la cesación del fuego, verificar las denuncias de violaciones de la cesación del fuego e informar de ellas a la jerarquía de mando de la MINURSO. UN ويتمثل دور المراقبين العسكريين في رصد الامتثال لوقف إطلاق النار والتحقق من دعاوى انتهاكه وتقديم تقارير عن ذلك خلال مستويات تسلسل القيادة في البعثة.
    b) En el párrafo 72 h), los signatarios se comprometen a acelerar los progresos a fin de lograr el tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio mejorando la capacidad nacional para hacer el seguimiento e informar de los progresos, carencias y oportunidades gracias a una mejor producción y empleo de datos desglosados por sexo y edad, entre otras cosas con el apoyo de la comunidad internacional; UN (ب) في الفقرة 72 (ح)، يلتزم الموقعون بتعجيل التقدم في تحقيق الهدف 3 عن طريق تحسين القدرات الوطنية على رصد التقدم المحرز والثغرات القائمة والفرص المتاحة وتقديم التقارير عن ذلك من خلال تحسين إعداد واستعمال البيانات المصنفة حسب الجنس والعمر، بسبل منها الدعم المقدم من المجتمع الدولي؛
    El ACNUR debería reunir información, analizar el problema e informar de los resultados al Subcomité. UN وعلى المفوضية أن تجمع المعلومات وتقدم التحليلات عن المشكلة، وأن تبلغ اللجنة الفرعية بالتطورات.
    El Gobierno ha establecido un plan de acción contra la mutilación genital de la mujer que obliga a los profesionales de la salud a contribuir a la lucha contra esta práctica e informar de los casos que conozcan. El deber de prevención prevalece sobre las exigencias de confidencialidad. UN وقد وضعت الحكومة خطة عمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وهي تتطلب من ممارسي المهن الصحية المساعدة في منع هذه الممارسة والإبلاغ عن الحالات ذات الصلة حيث أن واجب المنع هذا يسبق متطلبات السرية.
    Se debe seguir reforzando la coordinación con las entidades competentes de las Naciones Unidas en la esfera de las operaciones aéreas e informar de los progresos conseguidos a este respecto en el próximo informe sinóptico. UN مواصلة تعزيز التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال العمليات الجوية والإبلاغ عن التقدم المحرز في التقرير الاستعراضي المقبل.
    Sudáfrica insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos nacionales concediendo asistencia técnica para mejorar los sistemas de evaluación y vigilancia con el fin de llevar un control e informar de los cambios que se registren en la cobertura y de la reducción ulterior del paludismo. UN وتدعو جنوب أفريقيا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الوطنية من خلال توفير المساعدة التقنية لتحسين نظم الرصد والتقييم من أجل تتبع التغييرات في التغطية والتخفيضات اللاحقة في عبء الملاريا والإبلاغ عن ذلك.
    Sin embargo, el PTC representa una mínima exigencia demostrativa de cooperación, que debe concebirse como un instrumento para entablar la colaboración e informar de sus resultados, y no como un objetivo en sí mismo que pueda eliminar la duplicación de actividades. UN ومع ذلك، يمثل برنامج العمل المشترك الحد الأدنى المطلوب لإبداء التعاون ويجب أن يُنظر إليه باعتباره أداةً لبدء التعاون والإبلاغ عن النتائج، لا هدفاً في حد ذاته للتخلص من مشكلة الازدواجية.
    Con la retirada de la MINURCAT, la capacidad de las Naciones Unidas para hacer un seguimiento e informar de los ataques contra la población civil y otros problemas relacionados con la protección se ha visto seriamente mermada. UN ومع رحيل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، تناقصت بشدة قدرة الأمم المتحدة على الرصد والإبلاغ عن الهجمات التي يتعرض لها المدنيون وغير ذلك من دواعي توفير الحماية.
    El procedimiento habitual consiste en ponerse en contacto con la policía local e informar de cualquier avistamiento o sospecha de contaminación por explosivos. UN ١٣ - ويتمثل الإجراء الموحد في الاتصال بالشرطة المحلية والإبلاغ عن وجود أي تلوث بالمتفجرات أو الاشتباه في ذلك.
    - La obligación de las entidades crediticias de ejercer control sobre ciertas cuentas bancarias sospechosas e informar de sus movimientos, con la posibilidad de que se les ordene congelar dichas cuentas; UN - إلزام المؤسسات الائتمانية بممارسة رقابة على بعض الحسابات المصرفية المشتبه فيها والإبلاغ عن تحركاتها، مع إمكانية إصدار أوامر لها بتجميد تلك الحسابات؛
    La legislación de Uzbekistán cumple los principios y normas generales del derecho internacional y los periodistas pueden asistir libremente a las vistas judiciales e informar de las actuaciones con total inmunidad y sin temor a ser perseguidos. UN وقال إن التشريعات في أوزبكستان تمتثل للمبادئ العامة ومعايير القانون الدولي، والصحفيون أحرار في حضور القضايا المعروضة على المحاكم وتقديم تقرير عن المحاكمة ويتمتعون بحصانة تامة ومن دون خوف من الاضطهاد.
    El Comité también es responsable de hacer el seguimiento e informar de la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN واللجنة مسوؤلة أيضاً عن متابعة تنفيذ برنامج عمل ألماتي وتقديم تقرير عن التنفيذ.
    El OSE quizá desee invitar al Presidente de la CP 4 a realizar consultas oficiosas sobre la elección de los miembros de la Mesa de la CP 5 e informar de sus resultados. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في دعوة رئيس الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف إلى إجراء مشاورات غير رسمية بشأن انتخاب أعضاء مكتب الدورة الخامسة للمؤتمر وتقديم تقرير عن نتائج هذه المشاورات.
    En tal caso, podría considerar, como en el pasado, otros métodos de allegar nuevas pruebas y de hacer lo que fuera necesario para cumplir su mandato e informar de ello, como se le ha pedido, presentando una adición a este informe. UN وفي تلك الحالة، سينظر المقرر الخاص على النحو المعهود في طرق بديلة للحصول على أدلة جديدة والقيام بما يلزم للاضطلاع بولايته وتقديم تقرير عن ذلك على النحو المطلوب، عن طريق تقديم إضافة لهذا التقرير.
    a) Mantener estrechos contactos con el ECOMOG e informar de la situación militar reinante en el país; y UN )أ( إقامة ارتباط وثيق مع فريق المراقبين العسكريين وتقديم تقارير عن الوضع العسكري في البلد؛
    h) Mejorando la capacidad nacional para hacer el seguimiento e informar de los progresos, las carencias y las oportunidades mediante una mejor producción y empleo de datos desglosados por sexo y edad, entre otras cosas con el apoyo de la comunidad internacional; UN (ح) تحسين القدرات الوطنية على رصد التقدم المحرز والثغرات القائمة والفرص المتاحة وتقديم التقارير عن ذلك من خلال تحسين إعداد واستعمال البيانات المصنفة حسب الجنس والعمر، بسبل منها الدعم المقدم من المجتمع الدولي؛
    Determina que el Reino de Bélgica debe, por los medios que juzgue oportunos, anular el mandamiento de detención de 11 de abril de 2000 e informar de dicha anulación a las autoridades a quienes se distribuyó el mandamiento de detención; UN تقضي بأنه يجب على مملكة بلجيكا أن تلغي، بطريقة من اختيارها، الأمر بالقبض الصادر في 11 نيسان/أبريل 2000 وأن تبلغ السلطات التي عمم عليها ذلك الأمر بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus