Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El pueblo de Palestina sigue siendo objeto del trato más cruel e inhumano por parte de la Potencia de ocupación. | UN | إن الشعب الفلسطيني لا يزال يتعرض لمعاملة في منتهى القسوة واللاإنسانية على يد السلطة المحتلة. |
Estos actos insensibles requieren medidas enérgicas para tratar de detener este tráfico ilícito e inhumano. | UN | وهذه الأعمال التي تنم عن تحجر القلوب تتطلب اتخاذ إجراءات قوية في السعي لوقف هذه التجارة غير المشروعة واللاإنسانية. |
Hemos dedicado una cantidad importante de tiempo y de recursos, como país y como delegación, para luchar contra el odioso e inhumano sistema de apartheid en Sudáfrica. | UN | وكبلد وكوفد، فقد كرسنا قدرا كبيرا من الوقت والموارد لمكافحة نظام الفصل العنصري البغيض واللاإنساني في جنوب افريقيا. |
Por ser semiclandestino e inhumano, este calabozo militar no debe seguir siendo utilizado para encarcelar a civiles, ni a nadie. | UN | وهذا السجن العسكري شبه السري وغير الإنساني ينبغي ألا يظل يستخدم لاعتقال المدنيين، بل ولاعتقال أيٍ كان. |
El práctico de puerto iraní recibió un trato brutal e inhumano. | UN | وعومل المرشد الإيراني بشكل وحشي وغير إنساني. |
La declaración de un testigo ocular en Eritrea ha establecido que los detenidos son sometidos a torturas y al trato más cruel e inhumano. | UN | وتشير روايات شهود العيان من إريتريا إلى أن المحتجزين يتعرضون للتعذيب ولمعاملة من أقسى ما يكون ولا إنسانية. |
Además, como ya ha dicho el Comité, ese trato es cruel e inhumano e infringe los artículos 7 y 10. | UN | وفضلا عن ذلك تشكل هذه المعاملة، كما ذكرت اللجنة سابقا، معاملة قاسية ولا إنسانية وانتهاكا للمادتين ٧ و٠١. |
Nos encontramos de pronto ante un nuevo tipo de enfrentamiento: ilimitado, despiadado, indiscriminado e inhumano. | UN | ونحن نجد أنفسنا أمام مواجهة جديدة: لا حدود لها، ولا رحمة فيها ولا تمييز ولا إنسانية. |
La misma constituye una forma de tratamiento cruel e inhumano lesiva de la integridad física, psíquica y moral de la persona. | UN | ويشكِّل هذا شكلاً من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية المؤذية جسدياً ونفسياً ومعنوياً. |
La Representante Especial dijo que no podían negarse las repercusiones que esa forma de trato cruel e inhumano tenía para las familias, que adquirían una dimensión mayor en el caso de los niños. | UN | وقالت إن أثر هذه المعاملة القاسية واللاإنسانية على أفراد الأسرة لا يمكن نكرانه؛ وهو أثر يزداد ويتعاظم في حالة الأطفال. |
Pidieron aclaraciones a ese respecto y preguntaron si la pena de muerte no podía constituir en algunos casos una forma de trato cruel e inhumano, en particular cuando la ejecución de esa pena quedaba suspendida durante un largo período de tiempo. | UN | وطلبوا الحصول على إيضاحات في هذا الصدد، وتساءلوا عما إذا كان الحكم باﻹعدام لا يشكل ضربا من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية في بعض الحالات، ولاسيما عندما يظل إنفاذ هذا الحكم معلقا لفترة طويلة. |
El bloqueo amplio e inhumano impuesto al Iraq ha entrado en su noveno año. | UN | دخل الحصار الشامل واللاإنساني المفورض على العراق عامة التاسع. |
Este acto violento e inhumano nos apena a todos. | UN | وقد أحزننا جميعــاً ذلك العمل العنيف الوحشي واللاإنساني. |
Las autoridades están haciendo todo lo que pueden para investigar ese acto de violencia brutal e inhumano y para llevar a los responsables ante la justicia. | UN | وتبذل السلطات قصارى جهدها للتحقيق في ذلك العمل الإجرامي وغير الإنساني من أعمال العنف ولتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
El Comité llegó a la conclusión de que ese trato equivalía a un trato cruel e inhumano, en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن تلك المعاملة تشكل معاملة قاسية وغير إنسانية انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
La Franja de Gaza ha venido sufriendo un bloqueo ilegal e inhumano desde hace casi cinco años. | UN | ويعاني قطاع غزة لقرابة خمسة أعوام من حصار غير قانوني ولا إنساني. |
En sí mismo el hecho de mantener a las personas en el pabellón de condenados a la pena de muerte por períodos prolongados suele conllevar un trato cruel e inhumano. | UN | إن إبقاء الأشخاص على قائمة الإعدام لفترات مديدة غالباً ما يكون، في حد ذاته، سبباً للقسوة أو اللاإنسانية. |
Asimismo, Israel sigue imponiendo su sitio ilícito e inhumano de la Franja de Gaza, agudizando la pobreza y el sufrimiento de nuestro pueblo que vive allí, 75% del cual depende ahora de la asistencia para la supervivencia. | UN | وتواصل إسرائيل أيضا فرض حصارها اللاإنساني وغير مشروع على قطاع غزة، الأمر الذي يؤدي إلى تعميق فقر ومعاناة شعبنا، إذ تعيش نسبة 75 في المائة منه على المعونة. |
El Estado condena toda forma de opresión y de trato cruel e inhumano a niños y mujeres, garantiza los derechos de los ciudadanos y de sus familias en caso de emergencia, enfermedad, discapacidad o ancianidad y prohíbe el reclutamiento de jóvenes menores de 18 años en las Fuerzas Armadas. | UN | ولا تقر الدولة أعمال القمع والمعاملة القاسية وغير الإنسانية للأطفال والنساء. كما أن الدولة كفلت حق المواطن وأسرته في وقت الطوارئ والمرض والشيخوخة والعجز. وتمنع انخراط الشباب دون 18 سنة في القوات المسلحة. |
En el África meridional, encomiamos el valor y la decisión demostrados por el pueblo de Sudáfrica, lo que llevó al derrumbe del régimen anacrónico e inhumano del apartheid. | UN | وفي الجنوب الافريقي، نثني على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه، مما أفضى إلى سقوط نظام الفصل العنصري غير اﻹنساني البائد. |
En muchos casos, se sometió a los detenidos a un trato humillante e inhumano. | UN | وفي حالات كثيرة تعرض المعتقلون لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
Esperamos que se imponga una prohibición mundial sobre este horrible e inhumano instrumento de muerte. | UN | ونتطلع الى فرض حظر عالمي على هذه اﻷداة المروعة والوحشية من أدوات القتل. |
El ataque a la presa fue un acto cruel e inhumano de destrucción... | Open Subtitles | الهجوم على السد كان متهور وتصرف غير إنساني يهدف للدمار |