"e iniciativas de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومبادرات التنمية
        
    • والمبادرات الإنمائية
        
    • وجهود إنمائية
        
    • والمبادرات الانمائية على
        
    • والجهود الإنمائية
        
    Deben examinarse con mayor profundidad los vínculos entre el derecho a la vivienda, la tierra y la propiedad, por una parte, e iniciativas de desarrollo más amplias, por la otra. UN ويجب مواصلة استكشاف الصلات بين سياسات الإسكان والأراضي والممتلكات ومبادرات التنمية الأوسع نطاقا.
    Asimismo, muchos de nosotros nos encontramos con restricciones que imponen unas condiciones inflexibles e inmorales que impiden nueva financiación e iniciativas de desarrollo. UN بالإضافة إلى ما سبق، فإن الكثير منا مقيدون بفعل الشروط غير المرنة واللاأخلاقية التي تعوق التمويل الجديد ومبادرات التنمية.
    Sobre la base de las aportaciones recibidas, el presente informe aborda la manera en que los enfoques e iniciativas de desarrollo sostenible han permitido a las comunidades volverse a conectar gradualmente con la Tierra. UN واستنادا إلى ما ورد من مساهمات، يتناول هذا التقرير الطريقة التي أتاحت بها نُهج ومبادرات التنمية المستدامة للمجتمعات المحلية أن تعيد تدريجيا ارتباطها بالأرض.
    En el informe del Secretario General se citan diferentes medidas adoptadas por la comunidad internacional para impulsar las actividades e iniciativas de desarrollo en África. UN ويستشهد تقرير الأمين العام بأعمال شتى اضطلع بها المجتمع الدولي لدعم الأنشطة والمبادرات الإنمائية في أفريقيا.
    Como muestra de ese compromiso, Nigeria ha donado a la Dependencia Especial 1 millón de dólares para actividades de fomento de la capacidad e iniciativas de desarrollo. UN ونيجيريا، لكي تبرهن على التزامها، منحت مليون دولار للوحدة الخاصة من أجل بناء القدرات والمبادرات الإنمائية.
    Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes en todos los frentes, incluidas estrategias e iniciativas de desarrollo nacionales más ambiciosas y respaldadas por un mayor apoyo internacional. UN ونشدد على ضرورة أن تتخذ جميع الجهات إجراءات عاجلة، بما في ذلك استراتيجيات وجهود إنمائية وطنية أكثر طموحا يدعمها تلقي المزيد من الدعم الدولي.
    a) Promoción y apoyo a una red de ubicaciones dinámicas en países industrializados y países en desarrollo para facilitar el intercambio de información y experiencias, así como la cooperación en estrategias e iniciativas de desarrollo local; UN (أ) اقامة ودعم شبكة من المواقع الدينامية في البلدان الصناعية والبلدان النامية لتيسير تبادل المعلومات والخبرات، والتعاون على وضع الاستراتيجيات والمبادرات الانمائية على الصعيد المحلي؛
    viii) Garantizar la participación plena y equitativa de las mujeres y las niñas en las políticas e iniciativas de desarrollo sostenible como agentes, líderes y encargadas de la adopción de decisiones; UN ' 8` ضمان مشاركة النساء والفتيات في سياسات ومبادرات التنمية المستدامة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة مع الرجل، باعتبارهن أطرافا فاعلة وقياديات وصانعات قرار؛
    Se destacó la función del PNUD en los procesos e iniciativas de desarrollo regional y en la cooperación Sur-Sur. UN 175 - وأكد الحاضرون على دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عمليات ومبادرات التنمية الإقليمية وفي التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El Pakistán lleva varios años siendo un país donde no se cultiva la amapola, debido a su combinación de aplicación de la ley e iniciativas de desarrollo alternativo, demostrando con ello que la voluntad política, junto con políticas cabales y estructuras apropiadas de aplicación son un requisito previo del éxito. UN وقد ظلت باكستان لأعوام عديدة من البلدان التي تنعدم فيها زراعة الخشخاش، بفضل مزجها بين إنفاذ القوانين ومبادرات التنمية البديلة، فبرهنت بذلك على أن الإرادة السياسية، مع وجود سياسات سليمة وأجهزة مناسبة للتنفيذ، شرط مسبق للنجاح.
    Destacamos la importancia de reforzar la cooperación regional y subregional a fin de acelerar la ejecución de la estrategia de desarrollo nacional, incluso mediante bancos e iniciativas de desarrollo regionales y subregionales. UN 57 - ونؤكد أهمية تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي للتعجيل بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بطرق منها مصارف ومبادرات التنمية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Destacamos la importancia de reforzar la cooperación regional y subregional a fin de acelerar la ejecución de la estrategia de desarrollo nacional, incluso mediante bancos e iniciativas de desarrollo regionales y subregionales. UN 57 - ونؤكد أهمية تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي للتعجيل بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بطرق منها مصارف ومبادرات التنمية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Estos enfoques podrían incluir diversas combinaciones de inversión en infraestructura, políticas de sueldos y protección social e iniciativas de desarrollo rural, siempre tomando como base el respeto hacia las normas laborales básicas y los derechos laborales. UN وقد تشمل هذه النُهج مزيجا متنوعا من الاستثمار في البنية التحتية وسياسات الأجور والحماية الاجتماعية، ومبادرات التنمية الريفية، إلا إن احترام معايير العمل الأساسية وحقوق العمل يشكل أمرا أساسيا في جميع الحالات.
    También se puso de manifiesto la importancia de coordinar, en lugar de duplicar, los diversos programas e iniciativas de desarrollo en marcha y futuros, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y la planificación después de 2015. UN وأشير أيضا إلى أهمية تنسيق - لا تكرار - مختلف برامج ومبادرات التنمية الحالية والمقبلة، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، والتخطيط لما بعد عام 2015.
    Para garantizar la aplicación sostenida y efectiva de esas medidas es importante que las iniciativas de reducción de los riesgos de desastre se inspiren en las necesidades e iniciativas de desarrollo generadas a escala local. UN ومن المهم، لضمان التنفيذ الفعال المستدام لهذه التدابير، أن تعنى مبادرات الحد من مخاطر الكوارث بالاحتياجات والمبادرات الإنمائية المنبثقة على المستوى المحلي.
    Si se fortalece, el programa proporcionaría oportunidades rápidas de empleo y actividades generadoras de ingresos para los jóvenes, y ayudaría a incorporar el empleo de los jóvenes en todas las políticas nacionales e iniciativas de desarrollo. UN وفي حال تعزيز تلك الخطة، فإنها ستوفر للشباب فرصا سريعة للعمل وأنشطة مدرة للدخل، وستساعد في تعميم مسألة توفير فرص لهم في كل السياسات الوطنية والمبادرات الإنمائية.
    Guyana también ha aplicado una Estrategia de desarrollo con bajas emisiones de carbono como marco fundamental para la ordenación de los amplios recursos forestales del país, en apoyo de las prioridades e iniciativas de desarrollo nacional con las que se trata de combatir el cambio climático. UN كما تنفذ غيانا استراتيجية إنمائية قائمة على انخفاض الكربون باعتبارها الإطار الرئيسي لإدارة موارد البلد الحراجية الشاسعة دعما للأولويات والمبادرات الإنمائية الوطنية الهادفة إلى مكافحة تغير المناخ.
    Los departamentos gubernamentales y los gobiernos de las provincias, regiones autónomas y municipios que dependen directamente del gobierno central han continuado formulando planes locales de ejecución e iniciativas de desarrollo en consonancia con el Programa. UN وتواصل الإدارات الحكومية وحكومات المقاطعات والمناطق المستقلة ذاتياً والبلديات الخاضعة خضوعاً مباشراً للحكومة المركزية على نطاق الدولة إعداد خطط التنفيذ والمبادرات الإنمائية المحلية وفقاً للبرنامج.
    62. Para que la globalización sea una fuerza positiva para todos, y para que sus beneficios se compartan de forma equitativa, es necesario contar con un conjunto amplio y coherente de políticas e iniciativas de desarrollo. UN 62- من أجل جعل العولمة قوةً إيجابية يتقاسم الجميع منافعها بإنصاف، ينبغي وضع مجموعة شاملة ومتسقة من السياسات والمبادرات الإنمائية.
    La celebración de la reunión de alto nivel de hoy, a menos de cinco años de la llegada de 2015, es una ocasión oportuna que nos permite a todos poner de relieve unas estrategias e iniciativas de desarrollo eficaces que puedan servir de orientación a nuestros países y regiones, así como dejar constancia de las carencias y los desafíos que deben superarse con carácter urgente. UN وإذ لم يبق سوى خمس سنوات على عام 2015، فإن اجتماع اليوم فرصة مناسبة لنا جميعا لتسليط الضوء على الاستراتيجيات والمبادرات الإنمائية الفعالة التي يمكن أن تكون مبادئ توجيهية في بلداننا ومناطقنا، وللتفكير في أوجه القصور والتحديات التي نحتاج إلى التغلب عليها على وجه الاستعجال.
    Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes en todos los frentes, incluidas estrategias e iniciativas de desarrollo nacionales más ambiciosas y respaldadas por un mayor apoyo internacional. UN ونشدد على ضرورة أن تتخذ جميع الجهات إجراءات عاجلة، بما في ذلك استراتيجيات وجهود إنمائية وطنية أكثر طموحا يدعمها تلقي المزيد من الدعم الدولي.
    a) Promoción y apoyo a una red de ubicaciones dinámicas en países industrializados y países en desarrollo para facilitar el intercambio de información y experiencias, así como la cooperación en estrategias e iniciativas de desarrollo local; UN (أ) اقامة ودعم شبكة من المواقع الدينامية في البلدان الصناعية والبلدان النامية لتيسير تبادل المعلومات والخبرات، والتعاون على وضع الاستراتيجيات والمبادرات الانمائية على الصعيد المحلي؛
    Creación de sinergias positivas entre la respuesta al VIH e iniciativas de desarrollo más amplias UN اغتنام " التآزر الإيجابي " بين عمليات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والجهود الإنمائية الأوسع نطاقا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus