El grupo de contacto estimó que era importante basarse en los mecanismos e iniciativas existentes de creación de capacidad y potenciar su eficacia y eficiencia. | UN | اعتبر فريق الإتصال أنه من المهم الإعتماد على الآليات والمبادرات القائمة وتعظيم فعاليتها وكفاءتها. |
Solicita a la secretaría que mantenga un catálogo en línea de evaluaciones y siga colaborando con las redes e iniciativas existentes para promoverlo; | UN | يطلب إلى الأمين التنفيذي أن ينشئ فهرساً إلكترونياً للتقييمات، وأن يواصل التعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لتعزيز الفهرس الإلكتروني للتقييمات؛ |
Tomando en consideración las redes, programas e iniciativas existentes en marcos bilaterales y multilaterales de cooperación sobre estas cuestiones, | UN | وإذ نأخذ في اعتبارنا الشبكات والبرامج والمبادرات القائمة والإنجازات المتحققة في أطر التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف ذات الصلة بشأن هذه المسائل، |
Mi delegación estima además que el establecimiento de esta convención aportará un valor añadido a los mecanismos e iniciativas existentes con miras a acelerar el desarme general que todos deseamos. | UN | ويرى وفدي أيضا أن وجود هذه الاتفاقية سيأتي بقيمة إضافية للآليات والمبادرات القائمة بغية التعجيل بنزع السلاح العام الذي ننشده جميعا. |
Los trabajos del Grupo se basan en actividades e iniciativas existentes y están facilitados por EARTHWORKS, una organización sin fines de lucro dedicada a proteger a las comunidades y el medio ambiente de las consecuencias del desarrollo minero. | UN | ويعمل هذا الفريق على البناء على الأنشطة والمبادرات الحالية ونقوم بتوفير التسهيلات له " أيرثوركس " ، وهي منظمة لا تستهدف الربح وتسعى لحماية المجتمعات والبيئة من آثار تطوير المعادن. |
Identificar los programas e iniciativas existentes que puedan estar asociados al tema de los COP (v.g. programa de gestión de plaguicidas obsoletos, Convenio de Rotterdam programa de control integrado de vectores, iniciativas para inventarios de emisiones, programa de desarrollo sostenible). | UN | تحديد البرامج والمبادرات الموجودة والتي يمكن الربط بينها وبين قضية الملوثات العضوية الثابتة (مثل برنامج إدارة مبيدات الآفات المتقادمة، واتفاقية روتردام والبرنامج المتكامل لمكافحة ناقلات الأمراض، والمبادرات الخاصة بإعداد قوائم جرد للإنبعاثات وبرنامج التنمية المستدامة). |
El objetivo principal de la Reunión es sentar las bases para incorporar una perspectiva de desarrollo y de política en los debates e iniciativas existentes sobre la función del FOSS en la economía digital y la sociedad de la información. | UN | والهدف الرئيسي من الاجتماع هو إيجاد إطار لإدراج منظور إنمائي وخاص بالسياسات في قواعد البيانات والمبادرات القائمة المتعلقة بدور البرمجيات المجانية والمفتوحة المصدر في الاقتصاد الرقمي ومجتمع المعلومات. |
Si bien el deporte por sí solo no puede allanar el camino hacia la paz y el desarrollo social, puede ser una herramienta eficaz cuando se utiliza junto con los demás programas e iniciativas existentes. | UN | ولئن كانت الرياضة لا تستطيع وحدها أن تمهّد الطريق أمام تحقيق السلام والتنمية الاجتماعية، فإنها يمكن أن تصبح أداة فعالة عندما تستخدم مع غيرها من البرامج والمبادرات القائمة. |
Dijo asimismo que Bangladesh haría todo lo posible para que las leyes e iniciativas existentes para promover y proteger los derechos humanos de la mujer y del niño se aplicaran estrictamente. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أن بنغلاديش سوف تبذل قصاراها من أجل التنفيذ الكامل للقوانين والمبادرات القائمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال. |
A. Introducción B. Aprovechamiento de los mecanismos e iniciativas existentes | UN | الاستفادة من الآليات والمبادرات القائمة |
Los participantes subrayaron la necesidad de que el proceso de los planes nacionales de adaptación aprovechara y movilizara las sinergias con los programas e iniciativas existentes a todas las escalas, y tanto a nivel de la Convención como en el plano nacional. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى أن تستند عملية خطط التكيف الوطنية إلى البرامج والمبادرات القائمة على جميع الصعد وعلى مستوى الاتفاقية والمستوى الوطني وأن تستفيد من أوجه التآزر معها. |
La secretaría sigue manteniendo el catálogo en línea de evaluaciones, colaborando con las redes e iniciativas existentes para seguir promoviendo el catálogo y llevando a cabo exámenes de la situación de las evaluaciones y de las enseñanzas aprendidas, según sea necesario | UN | تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل وإجراء استعراضات لطبيعة التقييم والدروس المستفادة عند الحاجة |
La secretaría sigue manteniendo el catálogo de evaluaciones en línea, colaborando con las redes e iniciativas existentes para seguir promoviendo el catálogo y realizando un examen del panorama de las herramientas normativas y las metodologías y de las enseñanzas aprendidas, según sea necesario | UN | تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل، وإجراء استعراض لطبيعة أدوات ومنهجيات دعم السياسات والدروس المستفادة حسب الحاجة |
El objetivo 1 se logrará de una manera iterativa e integrada y se apoyará en un enfoque basado en redes, que se procurará lograr en colaboración con las instituciones e iniciativas existentes mediante los siguientes productos previstos: | UN | أما الهدف 1 فسيتم إنجازه بطريقة تكرارية ومتكاملة وسوف يستند إلى نهج تشابكي يتم اتباعه بالتعاون مع المؤسسات والمبادرات القائمة من خلال النواتج التالية: |
13. La labor del Grupo de Expertos debería consistir en preparar directrices que sirvieran a los intereses de la Convención, evaluar los proyectos e iniciativas existentes de lucha contra la desertificación, detectar carencias en los conocimientos disponibles y proponer ámbitos de intervención para las Partes. | UN | 13- ينبغي أن يتمثل عمل فريق الخبراء في وضع مبادئ توجيهية لصالح الاتفاقية، وتقييم المشاريع والمبادرات القائمة لمكافحة التصحر، وتحديد الثغرات الموجودة في المعارف، واقتراح مجالات تتدخل فيها الأطراف. |
Ese grupo basa su labor en las actividades e iniciativas existentes y colabora con Earthworks, una organización sin fines de lucro que se ocupa de la protección de las comunidades y del medio ambiente contra los efectos de la explotación minera. | UN | ويبني هذا الفريق على الأنشطة والمبادرات القائمة ويقوم بتسييره Earthworks، وهي منظمة لا تهدف إلى الربح لحماية المجتمعات المحلية والبيئة من آثار تنمية الفلزات. |
116. La comisión observó la labor realizada en el marco de SpaceAid de ONU-SPIDER, con que se apoyaba a los usuarios finales interesados en utilizar toda la información obtenida desde el espacio que suministraban los mecanismos e iniciativas existentes, para apoyar sus respuestas a situaciones de emergencia. | UN | 116- ولاحظت اللجنة الأعمال التي نُفِّذت في إطار المعونة الفضائية التي يقدمها برنامج سبادير والتي تدعم المستخدمين النهائيين المهتمين في الوصول إلى جميع المعلومات الفضائية التي تتاح في إطار الآليات والمبادرات القائمة والاستفادة منها، من أجل دعم التصدي لحالات الطوارئ. |
Sin embargo, otras delegaciones reiteraron sus preocupaciones respecto del establecimiento de nuevos órganos e indicaron que tales esfuerzos debían apoyar la labor sectorial y regional ya realizada, aprovechar las estructuras e iniciativas existentes y concentrarse en incrementar la cooperación y la coordinación entre ellas. | UN | لكن وفودا أخرى أعربت مجددا عن قلقها إزاء إنشاء هيئات جديدة، وأشارت إلى أن هذه الجهود ينبغي أن تدعم الأعمال القطاعية والإقليمية التي أجريت بالفعل، وأن تبني على أساس الهياكل والمبادرات القائمة وتركز على تعزيز التعاون والتنسيق فيما بينها. |
El enfoque fomenta un mayor intercambio de inteligencia, una mayor capacidad para impartir formación profesional, una represión más eficaz de las corrientes financieras relacionadas con la droga y el blanqueo de dinero y una cooperación marítima más amplia, centrada en la integración de los componentes relacionados con el cumplimiento de la ley de los programas e iniciativas existentes. | UN | ويسهم هذا النهج في تعزيز تبادل الاستخبارات، والارتقاء بالقدرات التدريبية، وزيادة فعّالية التدابير المتخذة لمكافحة التدفقات المالية ذات الصلة بالمخدِّرات وغسل الأموال، وتوسيع نطاق التعاون البحري، مع التركيز على الربط بين المكونات ذات الصلة بإنفاذ القانون ضمن البرامج والمبادرات القائمة. |
Se prevé que el equipo de tareas estará dirigido por la Mesa y el Grupo multidisciplinario de expertos e integrado por representantes de las instituciones e iniciativas existentes, como el Grupo de Observaciones de la Tierra, la estructura Mundial de Información sobre Biodiversidad, Tierra Futura, los poseedores de conocimientos autóctonos y locales y las iniciativas de ciencia para los ciudadanos. | UN | ومن المتوقع أن يرأس فريق المهام المكتب، وفريق الخبراء المتعدد التخصصات وأن يتألف من ممثلين من المؤسسات والمبادرات القائمة مثل الفريق المعني برصد الأرض، والمرفق العالمي لمعلومات التنوع البيولوجي. ومستقبل الأرض، وأصحاب المعارف الأصلية والمحلية ومبادرات علوم المواطنة. |