"e injerencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتدخل في
        
    • والتداخل في
        
    La delegación acusó a Etiopía de diversos actos: invasión, ocupación militar, violación del embargo de armas e injerencia en los asuntos de Somalia, además de manifestar que la política de Etiopía era una de las causas que provocaban inestabilidad en Somalia. UN واتهم الوفد اثيوبيا بالغزو والاحتلال العسكري وانتهاك حظر السلاح والتدخل في شؤون الصومال وأكد أن سياسة اثيوبيا من أسباب عدم الاستقرار في الصومال.
    Se opinó que esa posición demostraba esencialmente la continuación de la política de presión e injerencia en los asuntos internos de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia y la voluntad de alentar el separatismo y el terrorismo. UN ورئي أن هذا الموقف برهن أساسا على استمرار سياسات الضغط والتدخل في الشؤون الداخلية لصربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتشجيع النزعة الانفصالية واﻹرهاب.
    Tal agresión contra el Iraq e injerencia en sus asuntos internos viola el derecho internacional y vulnera, precisamente, los derechos humanos que los Estados Unidos pretenden defender. UN وهذا العدوان ضد العراق والتدخل في شؤونه الداخلية يشكل انتهاكا للقانون الدولي ويتعارض مع كل حق من حقوق اﻹنسان التي تدعي الولايات المتحدة الدفاع عنها.
    Al anunciarlas, el Gobierno norteamericano dejó claro que el bloqueo se mantendrá intacto y que se proponen usar dichas medidas para fortalecer los instrumentos de subversión e injerencia en los asuntos internos de Cuba. UN وكانت حكومة الولايات المتحدة أوضحت عندما أعلنت عن اتخاذ تلك التدابير أن الحصار سيظل قائما، وأنها تعتزم استخدامه لتعزيز أدوات التخريب والتدخل في الشؤون الداخلية لكوبا.
    e) El uso o la amenaza del uso de armas convencionales contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de cualquier Estado y por motivos de intervención e injerencia en los asuntos internos de los Estados; UN " )ﻫ( استعمال اﻷسلحة التقليدية أو التهديد باستعمالها ضد سيادة أية دولة وضد سلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، ومن أجل التدخل والتداخل في الشؤون الداخلية للدول؛
    Cuba reitera que el empleo de la información con un marcado interés en subvertir el orden interno de otros Estados, violar su soberanía y realizar actos de intromisión e injerencia en sus asuntos internos resulta, una acción ilegal. UN وتكرر كوبا التأكيد على أن استخدام المعلومات من أجل هدف واضح يتمثل في تقويض النظام الداخلي للدول الأخرى، وانتهاك سيادتها والتدخل في شؤونها الداخلية يشكل عملا غير قانوني.
    Es ilegal el empleo de la información para subvertir el orden interno de otros Estados, violar su soberanía y realizar actos de intromisión e injerencia en sus asuntos internos. UN ويُعد استخدام المعلومات بغرض تقويض النظام الداخلي للدول الأخرى، وانتهاك سيادتها والتدخل في شؤونها الداخلية، أمرا غير قانوني.
    Con este ánimo, el Gobierno de Eritrea hace un llamamiento a Vuestra Excelencia para que denuncie al Frente Nacional Islámico y adopte las medidas convenientes contra sus actos de subversión e injerencia en los asuntos de un Estado soberano en contravención de las normas de conducta internacional aceptadas. UN وبهذه الروح، تناشد حكومة اريتريا سعادتكم أن تشجبوا الجبهة القومية الاسلامية لما تقوم به من أعمال التخريب والتدخل في شؤون دولة ذات سيادة خلافا لقواعد السلوك الدولي المتعارف عليها وان تتخذوا التدابير الملائمة ضدها.
    - Instaron al Presidente Daniel T. arap Moi a continuar en su función de mediador y le pidieron que opusiera resistencia a cualquier desestabilización extranjera e injerencia en los asuntos internos de Somalia. UN - حثوا الرئيس دانييل ت. آراب موي على مواصلة جهود الوساطة، وطلبوا منه مقاومة أي عمل خارجي يستهدف زعزعة استقرار الصومال والتدخل في شؤونه الداخلية.
    - Reconocen la necesidad de fortalecer la atmósfera de confianza y comprensión mutua entre los pueblos de Asia central y se declaran en contra de toda manifestación de intolerancia étnica, extremismo político y religioso e injerencia en los asuntos internos de otros Estados; UN - يقران بضرورة تعزيز مناخ الثقة والتفاهم المتبادل بين شعوب وسط آسيا ويستنكران أي مظهر لعدم التسامح الاثني، والسياسي والتطرف الديني والتدخل في الشؤون الداخلية ﻷحدهما اﻵخر؛
    Freedom House tiene una larga historia de agresiones e injerencia en los asuntos internos de nuestro país, y sus actividades son financiadas en gran medida por el Gobierno de los Estados Unidos. UN " فدار الحرية لها تاريخ طويل من الأعمال العدوانية والتدخل في الشؤون الداخلية لبلدنا، وأنشطتها ممولة إلى حد كبير من حكومة الولايات المتحدة.
    Las organizaciones no gubernamentales, tras señalar que los Estados Unidos se oponían a la reglamentación de las empresas transnacionales y no habían ratificado acuerdos mundiales, manifestaron su deseo de dejar constancia en acta de que las organizaciones no gubernamentales se oponían a la intimidación e injerencia en los asuntos internos de otras naciones cuando trataban de entablar un diálogo viable sobre las asociaciones. UN وأشارت المنظمات غير الحكومية إلى أن الولايات المتحدة تعارض إخضاع الشركات عبر الوطنية للقواعد التنظيمية وينقصها أن تقوم بالتصديق على الاتفاقات العالمية، وأعربت عن رغبتها، في سياق الجهود المبذولة لإجراء مناقشة عملية بشأن الشراكات، في أن تسجل معارضتها للتخويف والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    A pesar de decenios de humillación e injerencia en la vida cotidiana de los palestinos, la Potencia ocupante, impertérrita, sigue infligiendo castigos colectivos en forma de restricciones, demoliciones y confiscaciones en represalia por acciones de individuos, y lo hace con el pretexto de la seguridad pero en realidad con la meta de destruir el espíritu de una nación y su economía. UN وعلى الرغم من عقود الإذلال والتدخل في الحياة اليومية للفلسطينيين، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال التي لا يخيفها شيء إنزال عقوبات جماعية في شكل قيود، وتدمير، ومصادرة، انتقاما من الأعمال التي يقوم بها أفراد، وهي تفعل ذلك لأسباب أمنية وإن كان هدفها في الواقع تدمير روح أمة واقتصادها.
    El 15 de junio de 2010, la Comisión escuchó al Ministro del Interior. En esa audiencia, el Ministro abordó las denuncias de detención, tortura y cierre de asociaciones e injerencia en la selección de sus juntas directivas. UN 80 - وبتاريخ 15 حزيران/يونيه 2010، استمعت اللجنة لوزير الداخلية بخصوص شكاوى تتعلق بالاعتقال والتعذيب وإغلاق المؤسسات والتدخل في تشكيل إدارتها.
    En seis capítulos y más de 450 páginas, el llamado Informe de la Comisión de Ayuda a una Cuba Libre no podría contener más mentiras, rencor, frustraciones, e injerencia en los asuntos internos de un país. UN ليس بوسع أي تقرير آخر أن يفوق تقرير " لجنة المساعدة في الوصول إلى كوبا حرة " ، الواقع في ستة فصول وأكثر من 450 صفحة، في احتوائه على الأكاذيب والحقد وبواعث خيبة الأمل والتدخل في الشؤون الداخلية لبلد ما.
    El Sr. Pak Gil Yon (República Popular Democrática de Corea) dice que el informe oral del Relator Especial es la manifestación suprema de prejuicios, falta de equidad e injerencia en los asuntos internos de su país. UN 69 - السيد باك غيل يون (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): قال إن التقرير الشفهي للمقرر الخاص يعد مظهراً تاماً من مظاهر التحامل وعدم النـزاهة والتدخل في الشؤون الداخلية لبلده.
    El Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados observó la falta de independencia de los abogados tiempo atrás, en 2001, durante su visita a Belarús, cuando habló sobre un patrón de intimidación e injerencia en el desempeño de las funciones profesionales de los abogados (véase A/HRC/17/30/Add.1, párr. 101). UN 95 - كان المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين قد لاحظ من قبل في أثناء زيارته لبيلاروس في عام 2001 عدم وجود استقلال للمحامين وذلك عندما تحدث عن " وجود نمـط من التخويف والتدخل في أداء المحامين لمهامهـم المهنية " (انظر A/HRC/17/30/Add.1، الفقرة 101).
    Sin embargo, la disminución de los precios y de la tasa de cambio no sirvió de gran cosa a raíz de la respuesta negativa del Gobierno y la aparición de varios ministros y otros funcionarios de alta categoría en la televisión que denunciaron y rechazaron categóricamente la resolución 986 (1995), alegando motivos no especificados de " infracción de la soberanía e injerencia en los asuntos internos del Iraq " . UN بيد أن انخفاض اﻷسعار وأسعار الفائدة لم يدم طويلا نتيجة لرد فعل الحكومة العراقية السلبي وظهور عدد من الوزراء وكبار المسؤولين على شاشة التلفزة يشجبون ويرفضون بشكل قاطع القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( على أساس حجج غير محددة مثل " انتهاك السيادة والتدخل في الشؤون الداخلية للعراق " .
    Este Convenio, uno de los más abarcadores y básicos convenios internacionales sobre los derechos humanos fue abusado como instrumento de presión política e injerencia en los asuntos internos a favor de EE.UU. y los países occidentales que tras el fin de la " guerra fría " perseguían a los países progresistas y en vías de desarrollo e imponían sus " derechos humanos estándares " . UN إن الاتفاقية الدولية الخاصة بالمواطنين وحقوقهم السياسية، التي تعتبر إحدى الاتفاقيات الدولية الأساسية الشمولية لحقوق الإنسان، من بين الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان أسىء استخدامها كأداة للضغوط السياسية والتدخل في الشؤون الداخلية في أيدي الولايات المتحدة والبلدان الغربية التي تسعى بها إلى اتهام البلدان التقدمية والبلدان النامية، وتفرض عليها " معايير حقوق الإنسان " لها، بعد انتهاء الحرب الباردة.
    e) El uso o la amenaza del uso de armas convencionales contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de cualquier Estado y por motivos de intervención e injerencia en los asuntos internos de los Estados; UN " )ﻫ( استعمال اﻷسلحة التقليدية أو التهديد باستعمالها ضد سيادة أية دولة وضد سلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، ومن أجل التدخل والتداخل في الشؤون الداخلية للدول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus