Subrayamos que en la Conferencia de Examen se deben considerar plenamente las necesidades e inquietudes particulares de los países menos adelantados. | UN | ونؤكد وجوب أن يعبر المؤتمر الاستعراضي بصورة وافية في الوثيقة الختامية، عن الاحتياجات والشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا. |
Desearíamos comprobar el acrecentamiento del intercambio periódico de ideas entre los auditores internos y el personal directivo superior acerca de cómo abordar las cuestiones e inquietudes fundamentales en relación con los planes de auditoría interna. | UN | ونود أن نرى أدلة أكثر على حدوث نقــــاش منتظـــم بين قسم مراجعة الحسابات الداخلية واﻹدارة العليــا حول المسائل والشواغل الرئيسيـــة والطريقــة التي يعتزم قسم مراجعة الحسابات الداخلية أن يعالجها بها. |
Escucharé con atención las opiniones, propuestas e inquietudes de ustedes, tanto en esta reunión plenaria como durante las consultas oficiosas. | UN | وسأستمع إلى آراء ومقترحات وشواغل الأعضاء في هذه المناقشة العامة وأثناء المشاورات غير الرسمية على حد سواء. |
Para que surtan efecto, los programas de reducción de la demanda deben estar dirigidos a grupos concretos de jóvenes vulnerables, y su contenido debe responder directamente a sus intereses e inquietudes. | UN | ولكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة لا بد أن تستهدف مجموعات شبابية محددة تعتبر في خطر وينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب مباشرة لمصالح وشواغل هؤلاء. |
Como en el pasado, quisiera comunicarle algunas de las opiniones e inquietudes del Gobierno de mi país sobre el Iraq. | UN | على غرار ما فعلت في السابق، أودّ أن أتقاسم معكم بعضا من أفكار حكومتي وشواغلها بشأن العراق. |
Se pidió a la Secretaría que estudiara la conveniencia de otras expresiones que pudieran emplearse, sobre la base de las opiniones e inquietudes expresadas. | UN | وطُلب من الأمانة أن تدرس مدى مناسبة وضع صيغة بديلة ممكنة، على أساس الآراء والاهتمامات التي أُعرب عنها. |
los representantes del Gobierno de la República Dominicana expresaron sus opiniones e inquietudes respecto de la fusión. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أعرب ممثلو حكومة الجمهوريــة الدومينيـكية عن آرائـهم وشواغلهم بشأن عملية اﻹدمــاج. |
La ONUMOZ ha examinado todas las denuncias, acusaciones e inquietudes que le han planteado los partidos políticos y particulares. | UN | ونظرت عملية اﻷمم المتحدة في جميع الشكاوى والادعاءات والشواغل التي عرضت عليها من جانب اﻷحزاب السياسية واﻷفراد. |
Las negociaciones siempre requieren determinación, flexibilidad, avenencia y respeto de los intereses e inquietudes genuinos de todas las partes interesadas. | UN | وتتطلب المفاوضات من جميع اﻷطراف المعنية دائما التصميم والمرونة والروح التوفيقية واحترام المصالح والشواغل الحقيقية. |
Lamentablemente, las enmiendas que se ocupaban de esos asuntos e inquietudes no fueron aprobadas. | UN | ولﻷسف فإن التعديلات التي تناولت تلك المسائل والشواغل لم تعتمد. |
Implica también cambios en las instituciones, en particular en los sistemas de enseñanza, en relación con las nuevas necesidades e inquietudes de la sociedad. | UN | ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع. |
Significa también cambios en las instituciones, en particular en los sistemas de enseñanza, en relación con las nuevas necesidades e inquietudes de la sociedad. | UN | ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع. |
B. Otras disposiciones jurídicas e inquietudes del Relator Especial | UN | اﻷحكام القانونية اﻷخرى وشواغل المقرر الخاص |
A continuación se esbozan brevemente los compromisos e inquietudes de la UAI en esos ámbitos. | UN | وفيما يلي عرض موجز لالتزامات وشواغل الاتحاد بصدد كل من هذه المجالات . |
La UNMIK ha nombrado funcionarios comunitarios locales para abordar las necesidades e inquietudes de las minorías dentro del marco amplio de la administración civil. | UN | فقد عيّنت البعثة مسؤولين مجتمعيين محليين لتلبية احتياجات وشواغل الأقليات داخل الإطار الأوسع للإدارة المدنية. |
Aunque, lamentablemente, nunca ha llegado a desarrollarse, dicho programa es fruto de un delicado equilibrio entre los distintos intereses e inquietudes de los Estados Miembros. | UN | وعلى الرغم من أن البرنامج لم يُنفذ قط للأسف، فإنه جاء نتيجة توازن دقيق فيما بين مختلف مصالح الدول الأعضاء وشواغلها. |
Tiene la certeza de que, al preparar el cuarto informe periódico, se tendrán debidamente en cuenta las observaciones e inquietudes del Comité. | UN | وأشار الى أنه يثق في أنه سيتم أخذ تعليقات اللجنة وشواغلها في الحسبان عند إعداد التقرير الدوري الرابع. |
O quizás les gustaría construir una conexión mas fuerte, pero tienen muchas preguntas e inquietudes. | TED | أو قد ترغب ببناء صلة أقوى، ولكن لديك الكثير من التساؤلات والاهتمامات. |
Con varios de ellos, trabajé y compartí problemas, angustias e inquietudes en la lucha por un mundo más justo. | UN | وعملت عن قرب مع عدد منهم، وشاركتهم في مشاكلهم ومخاوفهم وشواغلهم ونحن نناضل من أجل بلوغ عالم أكثر عدلا. |
Esperamos que presten debida consideración a los criterios e inquietudes de los demás Estados Miembros. | UN | بيد أننا نأمل ونتوقع أن تحظى وجهات نظر واهتمامات الدول اﻷعضاء اﻷخرى بالاهتمام الواجب. |
La cooperación con las organizaciones regionales reviste especial importancia, pues estas representan los intereses e inquietudes de los Estados Miembros. | UN | ويكتسي التعاون مع المنظمات الإقليمية أهمية خاصة نظراً إلى أن هذه المنظمات تمثل مصالح الدول الأعضاء واهتماماتها. |
Sin embargo, es de lamentar que sigan sin tratarse otras cuestiones e inquietudes. | UN | بيد أنه، للأسف، ما زال يتعيَّن التصدِّي لبعض القضايا والمخاوف الأخرى. |
Se trata también de un objetivo muy pertinente a las necesidades e inquietudes de los pueblos indígenas. | UN | ويتعلق ذلك أيضا إلى حد بعيد باحتياجات وهموم الشعوب الأصلية. |
Cada oficina comunica independientemente a la Junta sus conclusiones e inquietudes. | UN | ويقوم كل مكتب بتقديم تقارير مستقلة عن النتائج التي توصل إليها وأوجه القلق التي تساوره. |
Conocer las principales necesidades e inquietudes de las mujeres afro costarricenses de la provincia de Limón, sobre todo en los campos del empleo, el trabajo, la economía, la capacitación técnica, participación política, derechos humanos y salud. | UN | التعرّف على احتياجات ومخاوف النساء الكوستاريكيات المنحدرات من أصل أفريقي في مقاطعة ليمون، ولا سيما في مجالات العمالة والعمل والاقتصاد والتدريب التقني والمشاركة السياسية وحقوق الإنسان والصحة؛ |
Muchas también facilitan el mejor medio, cuando no el único, para que las personas que viven en la pobreza expresen sus necesidades e inquietudes. | UN | ويقدم كثير منها أيضا أفضل الوسائل، إن لم يكن الوسائل الوحيدة، للذين يعيشون في فقر لﻹعراب عن احتياجاتهم واهتماماتهم. |
Ello establece el contexto en que deben situarse las contribuciones e inquietudes concretas de las personas de edad. | UN | وهي توفـر الإطار الذي يجب أن توضَـع فيه الإسهامات والمشاغل المحددة لكبار السن. |
En este sentido, desearía señalar a su atención las siguientes consideraciones e inquietudes de la parte turcochipriota al respecto. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن. |
Por mi parte, permítanme que plantee algunas observaciones e inquietudes de carácter general. | UN | أما عني، فدعوني أعرض بعض الملاحظات ودواعي القلق العامة. |