"e instó a los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحثت الدول
        
    • وحث الدول
        
    • ودعا الدول
        
    • وحثّ الدول
        
    • ودعت الدول
        
    • وحثَّ الدول
        
    • وحثت جميع الدول
        
    • وأن المؤتمر حث الدول
        
    • وأهابت بالدول
        
    • وحثَّت الدولَ
        
    • وحث المؤتمر الدول
        
    Señaló que la tarea era considerable, e instó a los Estados a prestarles apoyo. UN وقالت إن المهمة ضخمة وحثت الدول على توفير الدعم في هذا الصدد.
    La Subcomisión tomó nota de que la Asamblea General había invitado a los Estados Miembros a exponer sus opiniones sobre el tema a tiempo para que pudieran incluirse en dicho estudio, e instó a los Estados Miembros a que respondiesen a la solicitud. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن الجمعية العامة قد دعت الدول اﻷعضاء الى تقديم وجهات نظرها بشأن الموضوع في الوقت المناسب بغية ادراجها في تلك الدراسة وحثت الدول اﻷعضاء على الاستجابة لذلك الطلب.
    La Comisión expresó su reconocimiento a los corresponsales nacionales y a la Secretaría por su labor e instó a los Estados a que cooperaran con la Secretaría en el funcionamiento del sistema CLOUT y facilitaran la realización de las tareas de los corresponsales nacionales. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين ولﻷمانة لما قاموا به من أعمال، وحثت الدول على التعاون مع اﻷمانة في تسيير أو تشغيل نظام جمع السوابق القضائية وتيسير تنفيذ مهام المراسلين الوطنيين.
    En su reciente Asamblea General la Federación volvió a apoyar oficialmente el Tratado e instó a los Estados a que lo ratificaran. UN وفي جمعيته العامة الأخيرة، قام الاتحاد مرة أخرى بتأييد المعاهدة وحث الدول على التصديق عليها.
    El Consejo acogió con satisfacción los arreglos indicados en la carta del Secretario General e instó a los Estados Miembros a que respondieran de manera positiva con contribuciones. UN ورحب المجلس بالترتيبات المبينة في رسالة الأمين العام وحث الدول الأعضاء على الاستجابة بتقديم مساهمات.
    Sin embargo, la delegación expresó su preocupación por el creciente desequilibrio entre los recursos ordinarios y los de cofinanciación e instó a los Estados miembros a contribuir a los recursos ordinarios del UNFPA. UN إلاّ أن الوفد أعرب أيضاً عن الانشغال بشأن تزايد الاختلال بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    También acogió con beneplácito la aprobación por la Asamblea General del Protocolo Facultativo de la Convención, e instó a los Estados a que consideraran la posibilidad de firmar, ratificar o adherirse a él de manera de que pudiera entrar en vigor lo antes posible. UN ورحبت أيضا باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وحثت الدول على النظر في توقيعه وتصديقه أو الانضمام إليه كيما يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن.
    La OIM respondió reiterando la importancia de la factorización en la migración al formular las políticas de desarrollo, destacó la importancia de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares e instó a los Estados a ratificarla. UN كما شددت المنظمة على أهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وحثت الدول على التصديق عليها.
    La Comisión decidió prorrogar por un período de tres años el mandato de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes e instó a los Estados a que ratificaran la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos protocolos. UN وقررت تمديد ولاية المقررة الخاصة لحقوق الإنسان اللاجئين لفترة ثلاث سنوات، وحثت الدول على تصديق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها، أو التقيد بها.
    La Asamblea deploró profundamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia e instó a los Estados a que adoptaran todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos, en especial los de las personas que pertenecen a minorías. UN وقد شجبت الجمعية العامة بشدة التعصب العرقي وغير ذلك من أشكال التعصب، وحثت الدول على اتخاذ جميع التدابير التي من شأنها ضمان احترام حقوق الإنسان ولا سيما منها حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    La Directora agregó que la Asamblea General, en su resolución anual relativa a la Convención, había recordado que había muchos informes atrasados, en particular informes iniciales, e instó a los Estados partes a que hicieran todo lo posible por presentar puntualmente sus informes sobre la aplicación de la Convención. UN وذكرت أن الجمعية العامة أشارت، في قرارها السنوي بشأن الاتفاقية، إلى العدد المرتفع من التقارير التي كان ينبغي تقديمها منذ مدة، لا سيما التقارير الأولية، وحثت الدول الأطراف على بذل كل جهـد ممكن لتقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المواعيد المقررة.
    La Directora agregó que la Asamblea General, en su resolución anual relativa a la Convención, había recordado que había muchos informes atrasados, en particular informes iniciales, e instó a los Estados partes a que hicieran todo lo posible por presentar puntualmente sus informes sobre la aplicación de la Convención. UN وذكرت أن الجمعية العامة أشارت، في قرارها السنوي بشأن الاتفاقية، إلى العدد المرتفع من التقارير التي كان ينبغي تقديمها منذ مدة، لا سيما التقارير الأولية، وحثت الدول الأطراف على بذل كل جهـد ممكن لتقديم تقاريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية في المواعيد المقررة.
    El Director destacó la importancia de los funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico e instó a los Estados a prestar mayor apoyo al programa. UN وقد سلط مدير الشعبة الضوء على أهمية برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، وحث الدول على توفير المزيد من الدعم للبرنامج.
    La Conferencia pidió a la Asamblea General que aprobara el proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer e instó a los Estados a combatir la violencia contra la mujer con sus disposiciones. UN ودعا المؤتمر الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع الاعلان الخاص بالعنف ضد المرأة، وحث الدول على الاستعانة بأحكام الاعلان في مكافحة ما يرتكب ضد المرأة من عنف.
    Por ello, el Secretario General estableció un Fondo Fiduciario para el Cincuentenario e instó a los Estados Miembros a apoyar esa iniciativa. UN ومن ثم فقد أنشأ اﻷمين العام لهذا الغرض صندوقا استئمانيا للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين وحث الدول اﻷعضاء على دعم تلك المبادرة.
    La delegación de la organización no gubernamental observadora recomendó que el ACNUR siguiera integrando los derechos humanos en sus actividades de protección de los refugiados e instó a los Estados miembros del Comité Ejecutivo a que reforzaran su compromiso de observar estos principios. UN وشجع وفد مراقبي المنظمات غير الحكومية المفوضية على الاستمرار في ادماج حقوق اﻹنسان في أنشطتها المتصلة بحماية اللاجئين وحث الدول اﻷعضاء في اللجنة التنفيذية على تعزيز التزامها بدعم هذه المبادئ.
    Sin embargo, la delegación expresó su preocupación por el creciente desequilibrio entre los recursos ordinarios y los de cofinanciación e instó a los Estados miembros a contribuir a los recursos ordinarios del UNFPA. UN إلاّ أن الوفد أعرب أيضاً عن الانشغال بشأن تزايد الاختلال بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة في الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El Consejo acogió complacido los arreglos previstos en la carta del Secretario General e instó a los Estados Miembros a que respondieran de manera positiva haciendo contribuciones. UN ورحب المجلس بالترتيبات الواردة في رسالة الأمين العام وحثّ الدول الأعضاء على الاستجابة لها بتقديم مساهمات.
    La Sra. de Carvalho expresó gratitud a los contribuyentes al Fondo e instó a los Estados a expresar su apoyo y compromiso con los pueblos indígenas de todo el mundo haciendo contribuciones al Fondo. UN كما أعربت عن امتنانها للمساهمين في الصندوق ودعت الدول إلى الإعراب عن دعمها للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم والتزامها تجاه تلك الشعوب عن طريق المساهمة في صندوق التبرعات.
    Asimismo, expresó el aprecio del Grupo por los resultados del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Composición Abierta sobre Recuperación de Activos e instó a los Estados partes a que aumentaran la cooperación en materia de recuperación de activos. UN وأعرب عن تقدير المجموعة للنتائج التي خلص إليها الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات، وحثَّ الدول الأطراف على مواصلة التعاون بشأن استرداد الموجودات.
    Manifestó su preocupación por la aplicación de los programas del Instituto del Cuero y de los Productos del Cuero de la Zona de Comercio Preferencial, por la falta de apoyo al Instituto, e instó a los Estados miembros a que pagaran sus contribuciones; UN وكان يساورها القلق بشأن تنفيذ برامج معهد منطقة التجارة التفضيلية للجلود والصناعات الجلدية نظرا لانعدام الدعم للمعهد وحثت جميع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها؛
    Condiciones de trabajo. Por su resolución 58/240, la Asamblea General acogió con satisfacción la labor realizada por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para consolidar y modernizar las normas internacionales relativas al trabajo marítimo e instó a los Estados Miembros a interesarse de forma activa en la formulación de esas nuevas normas aplicables a los marinos y pescadores. UN 140 - ظروف العمل - رحبت الجمعية العامة في قرارها 58/240 بما تقوم به منظمة العمل الدولية من أعمال لتوحيد وتحديث معايير العمل البحرية الدولية وأهابت بالدول الأعضاء الاهتمام بصورة فعلية بوضع هذه المعايير الجديدة للبحارة والصيادين.
    84. La Comisión señaló que era importante aumentar las oportunidades de capacitación en profundidad en todos los ámbitos de la ciencia y la tecnología espaciales, sus aplicaciones y el derecho del espacio mediante becas de larga duración, e instó a los Estados Miembros a que brindaran posibilidades de ese tipo en sus instituciones pertinentes. UN 84- وأشارت اللجنة إلى أهمية زيادة فرص الدراسة المتعمّقة في جميع مجالات علم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات الفضائية وقانون الفضاء من خلال الزمالات الدراسية الطويلة الأمد، وحثَّت الدولَ الأعضاء على إتاحة هذه الفرص في معاهدها المختصّة.
    2. En la misma resolución, la Conferencia observó con aprecio que muchos Estados parte habían compartido información sobre sus iniciativas y buenas prácticas relativas a los temas examinados en la segunda reunión entre períodos de sesiones del Grupo de trabajo, e instó a los Estados parte a que continuaran compartiendo con la Secretaría y con otros Estados parte información nueva y actualizada sobre esas iniciativas y buenas prácticas. UN 2- وفي القرار نفسه، لاحظ المؤتمر مع التقدير أنَّ دولا أطرافا عديدة تبادلت المعلومات عن مبادراتها وممارساتها الجيِّدة بشأن المواضيع التي نظر فيها الفريق العامل في اجتماعه الثاني لما بين الدورات، وحث المؤتمر الدول الأطراف على مواصلة إطلاع الأمانة وسائر الدول الأطراف على المعلومات الجديدة وكذلك المحدَّثة عن هذه المبادرات والممارسات الجيِّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus