"e instó a todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحثت جميع
        
    • وحث جميع
        
    • ودعا جميع
        
    • وناشد جميع
        
    • وحثت كل
        
    • وحثَّت جميع
        
    • وحثت اللجنة جميع
        
    • وحثت كافة
        
    Además, deploró que el Relator Especial hubiera tropezado de nuevo con dificultades en sus esfuerzos por desempeñar su mandato, por insuficiencia de recursos, e instó a todos los gobiernos a que colaborasen plenamente con el Relator Especial. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها ﻷن المقرر الخاص واجه مرة أخرى صعوبات في محاولاته لتنفيذ ولايته بسبب نقص الموارد، وحثت جميع الحكومات على التعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص.
    El CAC subrayó la importancia de la Convención e instó a todos sus miembros a que hicieran extensivo todo su apoyo a su seguimiento y aplicación. UN وأكدت لجنة التنسيق الإدارية أهمية الاتفاقية، وحثت جميع أعضائها على تقديم المساعدة الكاملة لمتابعتها وتنفيذها.
    Alentó a mejorar la promoción y protección de los derechos de los trabajadores migratorios, e instó a todos los sectores de la sociedad a participar en el proceso de reforma y reconciliación. UN وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة.
    Señaló que varios Estados habían tipificado ya como delito esa conducta e instó a todos los demás a que lo hicieran. UN وأشار إلى أن العديد من الدول قد جرمت بالفعل هذا الأمر، وحث جميع الدول على أن تحذوا حذوها.
    Reiteró, pues, su firme respaldo a la Convención Marco sobre el Cambio Climático e instó a todos los Estados a firmarla y ratificarla lo antes posible. UN ولذلك أعاد المحفل تأكيد تأييده القوي للاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ وحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بأسرع ما يمكن.
    Además, la Conferencia reafirmó la validez del Conjunto de principios y reglas e instó a todos los Estados Miembros a que hicieran todo lo posible por aplicar plenamente sus disposiciones. UN وأكّد المؤتمر من جديد صلاحية مجموعة المبادئ والقواعد ودعا جميع الدول الأعضاء إلى بذل قصارى جهدها لتنفيذ أحكام المجموعة تنفيذا كاملاً.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que se había establecido un provechoso diálogo con representantes de los Estados informantes presentes en sus sesiones e instó a todos los Estados partes a que se esforzaran por enviar representantes cuando se procediese al examen de sus respectivos informes. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنها أقامت حوارا مثمرا مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير الذين يحضرون جلساتها، وحثت جميع الدول اﻷطراف على أن تسعى الى إيفاد ممثلين عنها عندما تجري دراسة تقاريرها.
    40. El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por algunos órganos e instó a todos los órganos a no escatimar esfuerzos por mejorar sus respectivos índices de utilización. UN ٤٠ - ورحبت اللجنة بما اتخذته بعض الهيئات من تدابير، وحثت جميع الهيئات على ألا تدخر جهدا في سبيل تحسين معامل انتفاعها.
    El Comité observó que se habían recibido contribuciones al Fondo Fiduciario de 12 Estados, e instó a todos los Estados, las organizaciones públicas y privadas y los particulares a que contribuyeran con generosidad a dicho Fondo. UN ولاحظت اللجنة أن الصندوق تلقى تبرعات من ١٢ دولة، وحثت جميع الدول والمنظمات العامة والخاصة واﻷفراد على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني.
    Durante una mesa redonda sobre los derechos de la mujer y la violencia contra la mujer, habló sobre la aplicación de la Convención a nivel nacional y comunitario e instó a todos los agentes a que promovieran el Protocolo Facultativo. UN وخلال حلقة نقاش عن موضوع حقوق المرأة والعنف المرتكب ضد المرأة، ناقشت تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية وحثت جميع الجهات الفاعلة على تعزيز البروتوكول الاختياري.
    La oradora expresó la esperanza de que otros organismos de las Naciones Unidas siguiesen el ejemplo de la OIT, e instó a todos los Estados a que examinasen con espíritu crítico el trato que daban a los pueblos indígenas y tribales. UN وأعربت عن أملها في أن يحذو مزيد من هيئات الأمم المتحدة حذو منظمة العمل الدولية، وحثت جميع الدول على إعادة النظر بطريقة نقدية في أسلوب معاملتها للشعوب الأصلية والقبلية.
    Hizo hincapié en la máxima urgencia de la entrada en vigor del Tratado e instó a todos los restantes Estados, particularmente los incluidos en el anexo 2, a que firmaran y ratificaran el Tratado. UN وأكدت الاستعجال البالغ فيما يتعلق ببدء نفاذ المعاهدة، وحثت جميع الدول المتبقية، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2، على توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    El Presidente prometió también una enseñanza primaria gratuita para todos los niños, e instó a todos los burundianos a que contribuyesen a la reconstrucción del país. UN ووعد الرئيس أيضا بتوفير التعليم الابتدائي مجانا لجميع الأطفال وحث جميع البورونديين على المساعدة على إعمار البلد.
    La misma delegación destacó la importancia de incorporar los aspectos de género en todos los programas de desarrollo e instó a todos los asociados para el desarrollo a que fortalecieran sus actividades de fomento de la igualdad entre los géneros. UN وأكد الوفد نفسه أهمية مراعاة تعميم الجوانب المتصلة بالفوارق بين الجنسين في جميع البرامج الإنمائية، وحث جميع الشركاء الإنمائيين على تعزيز العمل الذي يضطلعون به من أجل إرساء المساواة بين الجنسين.
    La misma delegación destacó la importancia de incorporar los aspectos de género en todos los programas de desarrollo e instó a todos los asociados para el desarrollo a que fortalecieran sus actividades de fomento de la igualdad entre los géneros. UN وأكد الوفد نفسه أهمية مراعاة تعميم الجوانب المتصلة بالفوارق بين الجنسين في جميع البرامج الإنمائية، وحث جميع الشركاء الإنمائيين على تعزيز العمل الذي يضطلعون به من أجل إرساء المساواة بين الجنسين.
    Tras el debate, el Presidente formuló una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en que, entre otras cosas, destacó la importancia de que se aplicara sin demora el Acuerdo de Arusha e instó a todos los signatarios a que adoptaran medidas concretas para acelerar su aplicación. UN وأدلى الرئيس عقب المناقشة ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء مجلس الأمن، تضمن التشديد على أهمية التنفيذ السريع لاتفاق أروشا وحث جميع الأطراف الموقعة على اتخاذ خطوات ملموسة للإسراع بتنفيذه.
    Instó a los 26 miembros de la Autoridad que eran partes en la Convención pero que todavía no habían pasado a ser parte del Acuerdo de 1994 a que ratificaran el Acuerdo de 1994, e instó a todos los miembros a que ratificaran los dos instrumentos a fin de lograr la participación universal. UN وحــث أعضـاء السلطـة الستـة والعشرين الأطراف في الاتفاقية الذين لم ينضموا بعد إلى اتفاق عام 1994 علـى التصديق عليه، وحث جميع الأعضاء على التصديق على الصكين معا من أجل تحقيق المشاركة العالميــة.
    Tras las consultas, el Presidente formuló en nombre de los miembros del Consejo una declaración a la prensa en que, entre otras cosas, pidió que se enjuiciara a los responsables de los secuestros e instó a todos los grupos armados a respetar plenamente la seguridad y protección de todo el personal de las Naciones Unidas y demás organismos internacionales. UN وبعد المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة، باسم أعضاء المجلس، طالب فيه، في جملة أمورٍ، بتقديم المسؤولين عن اختطاف المحتجزين للعدالة ودعا جميع الجماعات المسلحة إلى أن تحترم احتراما تاما أمن وسلامة جميع موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Expresó su reconocimiento a los Estados Miembros que ya apoyaban el programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, e instó a todos los Estados Miembros a contribuir más generosamente al fondo de manera sostenida. UN وأعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي تدعم برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وناشد جميع الدول الأعضاء الاسهام بسخاء أكبر في الصندوق بصورة مستديمة.
    En su resolución 61/233 B, la Asamblea General reiteró que la cuestión de las cuotas pendientes de pago era un asunto de política de la Asamblea e instó a todos los Estados Miembros a que hicieran todo lo posible por pagar íntegramente sus cuotas. UN 59 - وكررت الجمعية العامة، في القرار 61/233 باء، التأكيد على أن مسألة الأنصبة المقررة غير المسددة مسألة سياسية من اختصاص الجمعية العامة وحثت كل الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع أنصبتها المقررة بالكامل.
    La Comisión expresó su agradecimiento a los Estados que ya habían proporcionado información, e instó a todos los Estados a que siguieran facilitando a la Secretaría información exacta, a fin de que los datos publicados en el sitio de la CNUDMI se mantuvieran actualizados. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للدول التي أسهمت فعلاً بمعلومات، وحثَّت جميع الدول على مواصلة تزويد الأمانة بمعلومات دقيقة لضمان نشر أحدث البيانات في موقع الأونسيترال الشبكي.
    La Comisión, en la sección I de la resolución 37/7, observó con preocupación que sólo unos cuantos gobiernos habían establecido comités nacionales o habían designado centros nacionales de coordinación e instó a todos los gobiernos a que lo hicieran sin demora. UN هذا وقد لاحظت اللجنة بقلق في الفرع طاء من القرار ٣٧/٧ أن حكومات قليلة هي التي أنشأت لجانا وطنية أو سمــت مــراكز اتصال وطنية، وحثت اللجنة جميع الحكومات على أن تبادر الى ذلك بدون ابطاء.
    También instó al Departamento de Asuntos Humanitarios a que adopte las medidas necesarias para funcionar eficazmente como centro de coordinación de las consultas entre organismos sobre alerta temprana e instó a todos los órganos que participan en el mecanismo de consultas entre organismos a que cooperen plenamente y dediquen los recursos necesarios al funcionamiento satisfactorio de ese mecanismo. UN وحثت أيضاً إدارة الشؤون اﻹنسانية على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻷداء أعمالها بصورة فعالة بوصفها جهة الوصل للمشاورات المشتركة بين الوكالات بشأن اﻹنذار المبكر. وحثت كافة الهيئات الداخلة في المشاورات المشتركة بين الوكالات على التعاون تعاوناً تاماً للنجاح في عملية التشاور وتكريس الموارد اللازمة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus