"e insta a la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحث المجتمع
        
    • ويحث المجتمع
        
    • وتدعو المجتمع
        
    • وحث المجتمع
        
    • وتهيب بالمجتمع
        
    • ويدعو المجتمع
        
    • وحثت المجتمع
        
    • وتطلب إلى المجتمع
        
    • وتشجع المجتمع
        
    • ودعا المجتمع
        
    • وهو يدعو المجتمع
        
    • ويناشد المجتمع
        
    • وهي تدعو المجتمع
        
    • ودعت المجتمع
        
    • وتطالب المجتمع
        
    El Gobierno de Guyana está dispuesto a apoyar tales empeños e insta a la comunidad internacional a prestar toda la asistencia posible para asegurar su éxito. UN وحكومة غيانا على استعداد لدعم هذه المشاريع وتحث المجتمع الدولي على تقديم مختلف أنواع المساعدة لضمان نجاحها.
    El Perú condena categóricamente al terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, e insta a la comunidad internacional a combatirlo enérgicamente. UN وتدين بيرو إدانة قاطعة اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وتحث المجتمع الدولي على مكافحته بشدة.
    La Federación de Rusia sigue contribuyendo al desarrollo de esa labor e insta a la comunidad internacional a hacer lo mismo. UN ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه.
    En este contexto, la Conferencia hace hincapié en la importancia de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados que debe celebrarse próximamente e insta a la comunidad internacional a que contribuya a su éxito. UN وفي هذا السياق، يؤكد المؤتمر على أهمية مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقبل المعني بأقل البلدان نمواً، ويحث المجتمع الدولي على المساهمة في نجاحه.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana responsabiliza de este crimen al ocupante del territorio azerbaiyano, la República de Armenia, e insta a la comunidad internacional a que condene este acto terrorista. UN وتلقي وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بالمسؤولية الكاملة عن هذا العمل الاجرامي على جمهورية أرمينيا، التي تحتل أراض أذربيجانية، وتدعو المجتمع العالمي إلى إدانة هذا العمل الارهابي.
    Kuwait está también profundamente preocupado por la violencia que practican grupos neonazis y extremistas contra determinadas minorías raciales y religiosas e insta a la comunidad internacional a que coordine sus esfuerzos para luchar contra ese fenómeno. UN واختتم بالإعراب عن قلق الكويت البالغ إزاء العنف الذي تمارسه الجماعات النازية الجديدة والمتطرفة ضد أقليات عنصرية ودينية معيّنة وحث المجتمع الدولي على تنسيق جهوده الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    Trinidad y Tabago observa también con creciente alarma el deterioro de la situación humanitaria en la región de Darfur, en el Sudán, e insta a la comunidad internacional a que cumpla con su responsabilidad de proteger al pueblo de Darfur. UN وتنظر كذلك ترينيداد وتوباغو بجزع متزايد إلى الحالة الإنسانية المتدهورة في منطقة دارفور في السودان، وتهيب بالمجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤوليته عن حماية شعب دارفور.
    El Representante Especial destaca la importancia del derecho de todas las personas a regresar a sus hogares e insta a la comunidad internacional y a los dirigentes políticos de Kosovo a que faciliten el regreso de albaneses, serbios y otras minorías a sus hogares en Kosovo. UN ويشدد الممثل الخاص على أهمية حق جميع السكان في العودة إلى ديارهم ويدعو المجتمع الدولي والزعماء السياسيين في كوسوفو إلى تيسير عودة الألبان والصرب وأفراد الأقليات الأخرى إلى ديارهم في كوسوفو.
    Cuba condena enérgicamente esos actos e insta a la comunidad internacional a asegurar que los responsables sean juzgados con la severidad que conllevan los crímenes cometidos. UN وتدين كوبا بشدة هذه الأعمال وتحث المجتمع الدولي على ضمان محاكمة المسؤولين عن هذه الأعمال بكل القسوة التي تبررها الجرائم التي ارتكبت.
    Sin embargo, no participará en la Conferencia, e insta a la comunidad internacional a que no legitime un carnaval de odio semejante. UN وعلى أي حال، لن تشترك إسرائيل في المؤتمر، وتحث المجتمع الدولي على عدم إضفاء الشرعية على كارنيفال كراهية من هذا القبيل.
    Mauricio reafirma su pleno compromiso con el desarme completo e insta a la comunidad mundial a realizar todos los esfuerzos posibles para librarse de todas las armas de destrucción en masa. UN وتؤكد موريشيوس مجددا التزامها التام بنزع السلاح الكامل، وتحث المجتمع العالمي على بذل قصارى جهده من أجل التخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    El Gobierno condena enérgicamente esas prácticas e insta a la comunidad internacional a hacer hincapié en la necesidad de respetar los derechos de la infancia en situaciones de conflicto armado, entre otras cosas concluyendo la preparación del protocolo facultativo pertinente. UN وإن حكومته تشجب بشدة تلك الممارسات وتحث المجتمع الدولي على أن يؤكد على ضرورة احترام حقوق اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وذلك، في جملة أمور أخرى، بإكمال صياغة البروتوكول الاختياري ذي الصلة.
    Ecuador hace un llamamiento a todos los Gobiernos y a la sociedad civil, en particular en el mundo desarrollado, para que protejan los derechos de los migrantes, e insta a la comunidad internacional a que firme la Convención Internacional sobre los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y sus Familiares. UN إن إكوادور تدعو جميع الحكومات والمجتمع المدني، ولا سيما في البلدان المتقدمة، إلى حماية حقوق المهاجرين، وتحث المجتمع الدولي على توقيع اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En este contexto, la Conferencia hace hincapié en la importancia de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados que debe celebrarse próximamente e insta a la comunidad internacional a que contribuya a su éxito. UN وفي هذا السياق، يؤكد المؤتمر على أهمية مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقبل المعني بأقل البلدان نمواً، ويحث المجتمع الدولي على المساهمة في نجاحه.
    Acoge favorablemente la convocación por la Facilitación de una reunión en Arusha de todos los interesados antes de la aplicación e insta a la comunidad internacional a que aporte con carácter urgente, apoyo para la formación y despliegue de esa unidad especial de protección. UN ويرحب بعقد القائمين بالتيسير اجتماعا لأصحاب المصلحة في مرحلة ما قبل التنفيذ في أروشا ويحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم، على أساس عاجل، لتدريب ونشر وحدة الحماية الخاصة هذه.
    En este contexto, la Conferencia hace hincapié en la importancia de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados que debe celebrarse próximamente e insta a la comunidad internacional a que contribuya a su éxito. UN وفي هذا السياق، يؤكد المؤتمر على أهمية مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقبل المعني بأقل البلدان نمواً، ويحث المجتمع الدولي على المساهمة في نجاحه.
    China aprecia los esfuerzos de los países pertinentes de la región en ese sentido e insta a la comunidad internacional a adoptar medidas más activas para promover la aplicación de la resolución. UN وتقدر الصين الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في المنطقة في هذا الصدد وتدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل تشجيع تنفيذ القرار.
    Etiopía celebra la estrecha relación entre población y desarrollo económico sostenible que queda de manifiesto en el Programa de Acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo e insta a la comunidad internacional a que preste su firme apoyo al Programa de Acción. UN وقال إن بلده ترحب بالصلة القوية بين السكان والتنمية الاقتصادية المستمرة التي انعكست في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وحث المجتمع الدولي على تقديم دعم قوي لبرنامج العمل.
    Nigeria reitera su condena de todo acto de terrorismo e insta a la comunidad internacional a que haga gala de la voluntad política necesaria para afrontar y frenar esta amenaza. UN وتكرر نيجيريا إدانتها لجميع أعمال الإرهاب وتهيب بالمجتمع الدولي أن يحشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة هذا الخطر والقضاء عليه.
    El Sudán ha participado en la mayoría de esas conferencias y ha apoyado sus decisiones; destaca la importancia de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para luchar contra la creciente amenaza del aumento de la delincuencia e insta a la comunidad internacional a asistir a esos países con recursos financieros y técnicos e intercambiar información a fin de permitirles luchar eficazmente contra la delincuencia. UN وقد شارك السودان في معظم هذه المؤتمرات وأيد قراراتها ويؤكد وفدها أهمية تعزيز مقدرات البلدان النامية على التصدي للتهديد المتزايد الناتج عن انتشار الجريمة ويدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد المالية والتقنية لتلك البلدان وعلى تبادل المعلومات معها لتمكينها من اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الجريمة.
    Reitera la adhesión de su país a los objetivos del Programa de Hábitat e insta a la comunidad internacional a que persista activamente en aplicarlo. UN وأكدت من جديد التزام بلدها بأهداف جدول أعمال الموئل وحثت المجتمع الدولي على مواصلة تنفيذه تنفيذا نشطا.
    39. La Comisión anima a las actuales organizaciones e instituciones regionales existentes a que prosigan sus actividades para aumentar su propia eficacia y la prestación de servicios, entre otras cosas, estableciendo objetivos concretos y sostenibles, aumentando la cooperación regional y subregional y llevando a cabo actividades conjuntas, e insta a la comunidad internacional a que respalde esos esfuerzos. UN ٩٣ - وتشجع اللجنة المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية القائمة على مواصلة جهودها لتعزيز فعالياتها وتقديم الخدمات، بوسائل تشمل توخي تحقيق نتائج تتسم بالتركيز والاستدامة، وزيادة التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والاشتراك في تقاسم اﻷنشطة، وتطلب إلى المجتمع الدولي دعم تلك الجهود.
    También apoya las iniciativas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados encaminadas a evitar los movimientos secundarios de refugiados a partir de los países que ofrecen asilo en primer lugar, e insta a la comunidad internacional a que preste apoyo a esos países. UN وهي تدعم مبادرات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين التي تتناول التحركات الثانوية للاجئين من بلدان اللجوء الأول وتشجع المجتمع الدولي على توفير الدعم لهذه البلدان.
    La Unión Europea es consciente de la enorme magnitud del reto para el Gobierno e insta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos en este sentido. UN والاتحاد الأوروبي يدرك ضخامة هذا التحدي للحكومة ودعا المجتمع الدولي إلى زيادة جهوده.
    En este sentido, la delegación de China apoya al pueblo palestino en su lucha por la libre determinación e insta a la comunidad internacional y a todas las partes implicadas a que actúen con el objetivo de instaurar lo antes posible una paz y una estabilidad duraderas en Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، يعلن الوفد الصيني مساندته لشعب فلسطين في كفاحه من أجل تقرير المصير، وهو يدعو المجتمع الدولي وكافة الأطراف المعنية إلى العمل من أجل القيام، بأسرع ما يمكن، بتحقيق سلام واستقرار دائمين في الشرق الأوسط.
    La Unión Europea observa que en los últimos años han surgido serios desafíos en materia de proliferación e insta a la comunidad internacional a que los enfrente con convicción y aborde con determinación todo nuevo desafío de ese tipo en los próximos años. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن تحديات جدية في مجال منع الانتشار نشأت في الأعوام الأخيرة ويناشد المجتمع الدولي أن يواجه هذه التحديات وأن يتصدى بقوة لأي تحديات جديدة من هذا النوع في الأعوام المقبلة.
    Nepal es parte también del Convenio de la SAARC sobre estupefacientes y sustancias psicotrópicas e insta a la comunidad internacional a facilitar asistencia financiera y técnica para apoyar los esfuerzos nacionales en la lucha contra las sustancias ilícitas. UN وأن نيبال هي طرف أيضاً في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة المالية والتقنية دعماً للجهود الوطنية في مكافحة المواد غير المشروعة.
    Su Gobierno seguirá trabajando con el ACNUR e insta a la comunidad internacional a dar prioridad a los refugiados. UN وستواصل حكومتها العمل مع المفوضية، ودعت المجتمع الدولي إلى أن يكون اللاجئون ضمن أولوياته.
    Azerbaiyán, que considera que la República de Armenia es la principal parte en el conflicto, condena enérgicamente estas acciones e insta a la comunidad mundial a poner fin a la tragedia que está llevando a los pueblos de la región hacia una catástrofe. UN إن أذربيجان، إذ تعتبر أرمينيا الطرف الرئيسي في هذا النزاع، تعارض بشدة مثل هذه اﻹجراءات وتطالب المجتمع الدولي بوضع حد لهذه المأساة التي تجر شعب هذه المنطقة الى حافة الكارثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus