Reconoce que el intercambio rápido y completo de información militar es indispensable para el éxito de esas conversaciones e insta a las partes a que proporcionen sin más demora la información solicitada en el protocolo de Lusaka. | UN | ويسلم المجلس بأن التبادل الفوري والتام للمعلومات العسكرية هو أمر بالغ اﻷهمية لنجاح هذه المحادثات ويحث الطرفين على تقديم المعلومات المطلوبة بموجب بروتوكول لوساكا دون مزيد من التأخير. |
Reconoce que el intercambio rápido y completo de información militar es indispensable para el éxito de esas conversaciones e insta a las partes a que proporcionen sin más demora la información solicitada en el protocolo de Lusaka. | UN | ويسلم المجل سبأن التبادل الفوري والتام للمعلومات العسكرية هو أمر بالغ اﻷهمية لنجاح هذه المحادثات ويحث الطرفين على تقديم المعلومات المطلوبة بموجب بروتوكول لوساكا دون مزيد من التأخير. |
15. Toma nota del propósito de la Comisión Mixta de estudiar el plan de desarme de la población civil e insta a las partes a que comiencen a aplicarlo sin demora; | UN | " ١٥ - يلاحظ اعتزام اللجنة المشتركة دراسة خطة نزع سلاح السكان المدنيين ويحث الطرفين على البدء في تنفيذها بدون تأخير؛ |
7. Reitera la gran importancia que asigna a la pronta conclusión del acuerdo sobre una paz firme y duradera, e insta a las partes a cumplir con su promesa de dar nuevo ímpetu al proceso de negociación; | UN | ٧ - تكرر تأكيد اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على اﻹسراع في عقد اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم وتحث الطرفين على الوفاء بالتزامهما بإعطاء زخم جديد لعملية التفاوض؛ |
2. Acoge también con beneplácito la firma en Moscú, el 3 de enero de 1993, del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, e insta a las partes a que tomen las medidas necesarias para que ese tratado entre en vigor a la brevedad posible; | UN | ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة بين حكومة الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛ |
4. Condena todos los actos de violencia cometidos, en particular, contra la Fuerza e insta a las partes a que les pongan fin; | UN | 4 - يدين جميع أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد القوة، ويحث الأطراف على وضع حد لتلك الأعمال؛ |
11. Reconoce la necesidad de resolver pacíficamente el conflicto e insta a las partes a que persigan ese fin; | UN | 11 - تسلم بالحاجة إلى إيجاد حل سلمي للصراع، وتحث الأطراف على العمل على تحقيق تلك الغاية؛ |
El Consejo de Seguridad reafirma su compromiso respecto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Georgia e insta a las partes a convenir en un arreglo amplio del conflicto, incluido el estatuto político de Abjasia. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها الاقليمية ويطلب الى اﻷطراف التوصل الى تسوية شاملة للصراع، بما في ذلك ما يتعلق بالمركز السياسي ﻷبخازيا. |
15. Toma nota del propósito de la Comisión Mixta de estudiar el plan de desarme de la población civil e insta a las partes a que comiencen a aplicarlo sin demora; | UN | ١٥ - يلاحظ اعتزام اللجنة المشتركة دراسة خطة نزع سلاح السكان المدنيين ويحث الطرفين على البدء في تنفيذها بدون تأخير؛ |
Toma nota del propósito de la Comisión Mixta de estudiar el plan de desarme de la población civil e insta a las partes a que comiencen a aplicarlo sin demora; | UN | ١٥ - يلاحظ اعتزام اللجنة المشتركة دراسة خطة نزع سلاح السكان المدنيين ويحث الطرفين على البدء في تنفيذها بدون تأخير؛ |
La Unión Europea manifiesta su preocupación por la interrupción de las conversaciones de paz e insta a las partes a que regresen a la mesa de negociaciones y restauren el impulso del proceso de paz. | UN | ويُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه إزاء الانقطاع الحاصل في محادثات السلام، ويحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات، وإلى استعادة الزخم باتجاه عملية السلام. |
3. Destaca el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones seguras en todo el territorio de Abjasia (República de Georgia), e insta a las partes a llegar rápidamente a un acuerdo con miras a facilitar la realización efectiva de este derecho; | UN | " ٣ - يؤكد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في ظروف آمنة في جميع أنحاء أبخازيا، جمهورية جورجيا، ويحث الطرفين على التوصل الى اتفاق على وجه السرعة بغية تيسير إعمال هذا الحق على نحو فعال؛ |
12. Reitera la importancia fundamental que atribuye a la celebración de elecciones generales a más tardar en octubre de 1994 y a la pronta iniciación de los empadronamientos y otros preparativos electorales, e insta a las partes a que convengan rápidamente en una fecha concreta para las elecciones; | UN | " ١٢ - يؤكد اﻷهمية الحيوية التي يعلقها على إجراء انتخابات عامة في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وعلى البدء مبكرا في التسجيل ﻷغراض الانتخابات وغيره من اﻷعمال التحضيرية الانتخابية، ويحث الطرفين على الاتفاق بصفة عاجلة على تاريخ محدد للانتخابات؛ |
2. Acoge también con beneplácito la firma en Moscú, el 3 de enero de 1993, del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, e insta a las partes a que tomen las medidas necesarias para que ese Tratado entre en vigor lo antes posible; | UN | ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكيـة بشـأن مواصلة تخفيض اﻷسلحـة الهجوميـة الاستراتيجيـة والحـد منهـا الموقعـة فـي موسكو في ٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛ |
2. Acoge también con beneplácito la firma en Moscú, el 3 de enero de 1993, del Tratado entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, e insta a las partes a que tomen las medidas necesarias para que ese Tratado entre en vigor a la brevedad posible; | UN | ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مواصلة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في موسكو في ٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛ |
2. Acoge también con beneplácito la firma en Moscú, el 3 de enero de 1993, del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, e insta a las partes a que tomen las medidas necesarias para que ese Tratado entre en vigor lo antes posible; | UN | ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛ |
El proyecto acoge con beneplácito las invitaciones cursadas al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para que asista a las Reuniones Consultivas del Tratado Antártico a fin de ayudar a que dichas reuniones lleven adelante su labor de fondo, e insta a las partes a que sigan invitándolo a las futuras reuniones consultivas. | UN | ويرحب مشروع القرار بالدعوات الموجهة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لحضور الاجتماعات التشاورية للأطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا بغية مساعدتها في أعمالها الموضوعية، ويحث الأطراف على أن تفعل ذلك باستمرار بالنسبة للاجتماعات التشاورية التي تعقد مستقبلاً. |
Además, expresa su profunda preocupación ante la situación humanitaria actual e insta a las partes a que pongan todo su empeño en crear unas condiciones de seguridad que permitan reforzar la presencia sobre el terreno de las organizaciones de asistencia humanitaria y las organizaciones no gubernamentales y hacer más efectiva la prestación de asistencia humanitaria; | UN | ويعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة الإنسانية السائدة ويحث الأطراف على العمل بجد لتهيئة الظروف المؤاتية لتسهيل الوجود الميداني للمنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية وتعزيزه وكذا لإيصال المساعدات الإنسانية بصورة فعالة؛ |
Su delegación reitera su apoyo al Plan de arreglo, por ser el único marco legal para llegar a una solución definitiva de la cuestión del Sáhara Occidental, e insta a las partes a que cooperen plenamente con el Enviado Especial del Secretario General y con su Representante Especial a fin que dicho Plan se lleve a cabo. | UN | ويعيد وفده تأكيد دعمه لخطة التسوية بوصفها الإطار القانوني الوحيد للتوصل إلى حل نهائي لمسألة الصحراء الغربية، ويحث الأطراف على التعاون بشكل كامل مع المبعوث الشخصي للأمين العام وممثله الخاص لضمان تنفيذ الخطة. |
Australia es también partidaria de que se fortalezcan las disposiciones sobre las minas antivehículo e insta a las partes a que consideren esta cuestión con un espíritu abierto, con el fin de elaborar medidas para evitar el impacto de estas minas. | UN | وتؤيد أستراليا أيضا تعزيز الأحكام المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات وتحث الأطراف على تناول هذه القضية بصدر رحب لوضع تدابير تحد من أثر هذه الألغام. |
8. Alienta, en este contexto, al Secretario General a que siga intensificando los esfuerzos por llegar a un acuerdo con las partes acerca de las modalidades de la desmilitarización, teniendo especialmente en cuenta la necesidad de velar por la seguridad de la población civil, e insta a las partes a que cooperen plenamente en esos esfuerzos; | UN | ٨ - يشجع، في هذا السياق، اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة الى التوصل الى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح، آخذا في الاعتبار بوجه خاص الحاجة إلى كفالة سلامة السكان المدنيين، ويطلب الى اﻷطراف التعاون التام مع هذه الجهود؛ |
1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أنه تقدم غير كاف ولم يُفضِ بعدُ إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الجانبين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم في القضايا الجوهرية؛ |
El Consejo encomia los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General e insta a las partes a cooperar plenamente con él en la reanudación de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | " ويشيد المجلس بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام ويدعو الطرفين إلى التعاون معه، تعاونا كاملا، على استئناف المحادثات فيما بين الطاجيكيين. |
El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General e insta a las partes a cooperar plenamente con él en la reanudación de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | " ويشيد مجلس اﻷمن بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام ويدعو الطرفين الى التعاون معه تعاونا كاملا في استئناف المحادثات فيما بين الطاجيكيين. |
El Consejo acoge con beneplácito el decreto presidencial por el que se establece una unidad conjunta de seguridad encargada de proteger, incluso mediante escoltas armadas, al personal de la Misión e insta a las partes a que hagan entrar en funciones a esa unidad a la brevedad posible. | UN | " ويرحب المجلس بالمرسوم الجمهوري بإنشاء وحدة أمنية مشتركة تتولى توفير اﻷمن، بما في ذلك المرافقة المسلحة ﻷفراد البعثة، ويطلب إلى الطرفين تشغيل الوحدة في أقرب وقت ممكــن. |