"e insta a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويحث البلدان
        
    • وتحث البلدان
        
    • وحث البلدان
        
    • ودعا البلدان
        
    • كما يحث البلدان
        
    • ويحث بلدان
        
    • ويحث تلك البلدان
        
    • وتدعو البلدان
        
    • وتطلب إلى بلدان
        
    • وتحث الأطراف
        
    Angola considera que el Estatuto debe entrar en vigor lo antes posible e insta a los países que no lo hayan firmado o ratificado a que así lo hagan. UN وقال إن وفده يرى وجوب بدء نفاذ النظام الأساسي في أقرب وقت ممكن، ويحث البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد عليه أن تفعل ذلك.
    La Unión Europea apoya este proyecto e insta a los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) a que traten de conseguir su objetivo de un modo que reconozca los principios generales del derecho internacional. UN ويؤيد الاتحاد هذا المشروع ويحث البلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على متابعة هدفها بطريقة تعترف بالمبادئ العامة للقانون الدولي.
    África agradece a los países que han alcanzado las respectivas metas en materia de AOD e insta a los países que aún no lo han hecho a que las alcancen sin tardanza. UN وتدين أفريقيا بالامتنان للبلدان التي حققت أهدافها للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتحث البلدان التي لم تحققها بعد على أن تفعل ذلك على نحو مناسب التوقيت.
    12. Acoge con beneplácito el establecimiento de nuevos comités nacionales para el Fondo en el Canadá, Liechtenstein y Suiza e insta a los países desarrollados a que promuevan el establecimiento de comités nacionales; UN ١٢ - ترحب بإنشاء لجان وطنية جديدة للصندوق في سويسرا وكندا ولختنشتاين وتحث البلدان المتقدمة النمو اﻷخرى على تشجيع إنشاء لجان وطنية؛
    El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga apoyando al Organismo e insta a los países donantes a que cumplan sus compromisos y ayuden a movilizar los recursos. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الوكالة، وحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها والمساعدة على تعبئة الموارد.
    En consecuencia, Mozambique lamenta que se haya reducido el presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz e insta a los países a que demuestren su voluntad política aportando los recursos necesarios. UN وبناء على ذلك، فإن وفده يعرب عن أسفه لتخفيض ميزانية عمليات حفظ السلام ويحث البلدان إلى إظهار إرادة سياسية بتقديم الموارد الضرورية.
    A nivel multilateral, la delegación de Kenya acoge con beneplácito la creación del Fondo Mundial de Solidaridad para erradicar la pobreza e insta a los países donantes a que hagan contribuciones al Fondo para que pueda comenzar inmediatamente sus operaciones. UN وعلى المستوى المتعدد الأطراف يعرب وفدها عن الترحيب بإنشاء صندوق التضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر ويحث البلدان المانحة على المساهمة في الصندوق بما يتيح بدء عملياته فوراً.
    Refiriéndose al desfase en el compromiso, observa que entre los países en desarrollo está la mayoría de países que aportan tropas, e insta a los países desarrollados a que participen más activamente en las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي معرض الإشارة إلى ثغرة الالتزام يلاحظ أن البلدان النامية تشكل أغلبية الأطراف المساهمة بقوات ويحث البلدان المتقدمة على المشاركة بصورة أكثر فعالية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La Conferencia de 2010 debe adoptar una resolución sobre la prohibición del desarrollo y la producción de nuevas armas nucleares e insta a los países que aún no hayan ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a que lo hagan, a fin de acelerar su entrada en vigor. UN ويتعين على مؤتمر عام 2010 اعتماد قرار يحظر تطوير وإنتاج الأسلحة النووية الجديدة، ويحث البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك من أجل الإسراع في بدء نفاذها.
    La Conferencia de 2010 debe adoptar una resolución sobre la prohibición del desarrollo y la producción de nuevas armas nucleares e insta a los países que aún no hayan ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a que lo hagan, a fin de acelerar su entrada en vigor. UN ويتعين على مؤتمر عام 2010 اعتماد قرار يحظر تطوير وإنتاج الأسلحة النووية الجديدة، ويحث البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك من أجل الإسراع في بدء نفاذها.
    El experto independiente comparte esta preocupación e insta a los países deudores a realizar auditorías públicas transparentes de toda la deuda con las entidades de crédito a la exportación con el fin de determinar su naturaleza. UN ويشاطر الخبير المستقل هذه الشواغل ويحث البلدان المدينة على إجراء مراجعات عامة شفافة لحسابات جميع الديون التي تقدمها وكالة ائتمانات التصدير من أجل التحقق من طبيعتها.
    13. Reitera la importancia de la cooperación Sur-Sur para el éxito de la ejecución del Programa de Acción e insta a los países y a las instituciones donantes a que presten su apoyo a esa cooperación; UN " ٣١ - تعيد تأكيد أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب من أجل تنفيذ برنامج العمل بنجاح وتحث البلدان والمؤسسات المانحة على توفير الدعم لذلك التعاون؛
    2. Observa con satisfacción que los países en desarrollo han conseguido elaborar con éxito planes de cooperación Sur-Sur, e insta a los países en desarrollo y a sus asociados a que intensifiquen las iniciativas Sur-Sur e iniciativas triangulares y contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo del milenio; UN " 2 - تلاحظ مع الارتياح نجاح البلدان النامية في وضع خطط عمل مفصلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحث البلدان النامية وشركائها على تكثيف المبادرات المشتركة فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الثلاثية التي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    10. Observa con reconocimiento que algunos países en desarrollo afectados han aprobado sus programas de acción nacionales, subregionales y regionales, e insta a los países en desarrollo afectados que aún no lo hayan hecho a acelerar el proceso de elaboración y aprobación de sus programas de acción, con miras a finalizarlos lo antes posible; UN 10 - تلاحظ مع التقدير أن بعض البلدان النامية المتضررة اعتمدت برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية خاصة بها، وتحث البلدان النامية المتضررة التي لم تفعل ذلك بعد على تعجيل عملية إعداد واعتماد برامج عمل خاصة بها بغية وضع صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن؛
    Tanzanía está de acuerdo con esa posición e insta a los países desarrollados a que tengan en cuenta las inquietudes de los países en desarrollo cuando se reanuden las negociaciones de la OMC en diciembre de 2003. UN وتتفق تنزانيا مع هذا الموقف، وتحث البلدان المتقدمة على أن تضع في اعتبارها شواغل البلدان النامية عند استئناف مفاوضات المنظمة في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    14. Lamenta que los planes para mitigar los déficit de ingresos estén muy lejos de alcanzar los objetivos previstos originalmente, e insta a los países donantes y las organizaciones a apoyar la elaboración de planes de financiación compensatoria operacionales y en armonía con el mercado; UN " 14 - تعرب عن أسفها لأن الأهداف التي كانت متوخاة أصلا لخطط الحد من حالات العجز في الحصائل ما زالت بعيدة المنال، وتحث البلدان والمنظمات المانحة على تقديم الدعم لوضع خطط عملية للتمويل التعويضي تكون مواتية للأسواق؛
    4. Acoge con beneplácito las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en su noveno período de sesiones acerca del Fondo especial para el cambio climático y el Fondo para los Países Menos Adelantados, e insta a los países donantes a que hagan contribuciones financieras para que los fondos puedan iniciar sus actividades; UN " 4 - ترحب بالمقررين اللذين اتخذهما مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة بشأن الصندوق الخاص لتغير المناخ وصندوق أقل البلدان نموا وتحث البلدان المانحة على تقديم تبرعات مالية من أجل تشغيل الصندوقين؛
    El orador, después de reafirmar la pertinencia del Programa de Acción de Bruselas, dice que los países menos adelantados siguen teniendo dificultades económicas e insta a los países desarrollados a que cumpla los compromisos que contrajeron en el marco del Programa. UN وإذ أكد أهمية برنامج عمل بروكسل، لاحظ أن أقل البلدان نموا مازالت تواجه صعوبات اقتصادية، وحث البلدان المتقدمة على أن تفي بالتزاماتها بموجب البرنامج.
    60. En lo que atañe a la Convención sobre las armas químicas, Bolivia anhela que se aplique universalmente, sujeta a un régimen efectivo y equilibrado de (Sr. de Acha, Bolivia) verificación, e insta a los países que aún no la hayan suscrito a que consideren hacerlo a la brevedad. UN ٦٠ - وفيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، قال إن بلاده تتطلع الى تطبيقها تطبيقا شاملا على أساس نظام فعال ومتوازن للتثبت ودعا البلدان التي لم توقع على الاتفاقية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    El Relator estudia los asuntos preocupantes y, de ser necesario, informa a los gobiernos sobre las lagunas en sus políticas que pueden suponer violaciones de los derechos humanos de los migrantes e insta a los países a ratificar los mecanismos internacionales que se ocupan de los migrantes. UN ويقوم المقرر بدراسة القضايا محل الاهتمام وإطلاع الحكومات حسب الضرورة على الثغرات الموجودة في سياساتها والتي يمكن أن تتسبب في حدوث انتهاك لحقوق الإنسان للمهاجرين كما يحث البلدان على التصديق على الآليات الدولية التي تعالج قضايا المهاجرين.
    La Unión apoya el proyecto e insta a los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) a que alcancen sus objetivos de forma que se ajuste al derecho internacional. UN ويؤيد الاتحاد هذا المشروع ويحث بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على السعي إلى تحقيق هذا الهدف بطريقة تسلﱢم بالمبادئ العامة للقانون الدولي.
    iii) Toma nota de que sigue habiendo en el Oriente Medio instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias e insta a los países que tengan instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias a que acepten las salvaguardias totales del OIEA. UN `3` يلاحظ استمرار وجود مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات في الشرق الأوسط ويحث تلك البلدان التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات على قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل نطاقها.
    Zimbabwe ha firmado y ratificado el Tratado de Pelindaba, que intenta crear una zona libre de armas nucleares de África e insta a los países africanos que aún no lo han hecho a firmar y ratificar el Tratado cuanto antes. UN وقد وقعت زمبابوي وصادقت على معاهدة بليندابا التي تسعى إلى إنشاء المنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية، وتدعو البلدان الأفريقية التي لم توقع وتصادق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك بسرعة.
    v) Reitera que la repatriación voluntaria, cuando es factible, es la solución ideal a los problemas de los refugiados, e insta a los países de origen, a los países de asilo, al ACNUR y a la comunidad internacional en general a que hagan todo lo posible para que los refugiados puedan ejercer libremente su derecho a regresar con seguridad y dignidad; UN )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛
    8. Observa con reconocimiento que entre los Estados partes en la Convención ha aumentado el número de países en desarrollo afectados que han aprobado sus programas de acción nacionales, subregionales y regionales e insta a los países en desarrollo afectados que aún no lo hayan hecho a que aceleren el proceso de elaboración y aprobación de sus programas de acción con miras a finalizarlos lo antes posible; UN " 8 - تلاحظ مع التقدير ازدياد عدد الأطراف من البلدان النامية المتضررة التي اعتمدت برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية خاصة بها، وتحث الأطراف من البلدان النامية المتضررة التي لم تفعل ذلك بعد على تعجيل عملية إعداد واعتماد برامج عمل خاصة بها بغية وضع صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus