"e insta a todas las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويحث جميع الأطراف
        
    • ويدعو جميع الأطراف
        
    • ويهيب بجميع الأطراف
        
    • وتدعو جميع الأطراف
        
    • وتحث جميع الأطراف المعنية
        
    • وحث جميع الأطراف
        
    • ويناشد جميع الأطراف
        
    • ويطلب من جميع الأطراف
        
    • ويهيب بجميع العناصر الفاعلة
        
    • ويهيب بكل الأطراف
        
    • وتحث جميع الأطراف ذات
        
    El Consejo observa con alarma las consecuencias humanitarias de los combates recientes e insta a todas las partes a que respeten inmediatamente una cesación del fuego. UN ويشعر بالانزعاج للعواقب الإنسانية الناجمة عن القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    El Consejo acoge con beneplácito la llegada del Representante Especial del Secretario General a la República Democrática del Congo, declara que apoya sus esfuerzos e insta a todas las partes a prestarle la asistencia y cooperación que necesite para el cumplimiento de sus funciones. UN ويرحب المجلس بوصول الممثل الخاص للأمين العام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها، ويحث جميع الأطراف على أن تقدم له ما يحتاجه من المساعدة والتعاون للاضطلاع بمهامه،
    Afirma los resultados de la Cumbre Mundial de 2005 e insta a todas las partes a que apliquen sus conclusiones sobre desarrollo sostenible y protección del medio ambiente en bien de las generaciones venideras. UN وأختتم كلمته قائلاً إن وفده يؤيد نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ويحث جميع الأطراف علي تنفيذ نتائجه فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وحماية البيئة لمصلحة الأجيال القامة.
    El Consejo de Seguridad encomia al Gobierno del Sudán Meridional por haber facilitado este acuerdo y por sus esfuerzos para fomentar una solución duradera y pacífica del conflicto, e insta a todas las partes a que se empeñen seriamente en la consecución de ese objetivo. UN ويثني مجلس الأمن على حكومة جنوب السودان لدورها في تسهيل هذا الاتفاق ولجهودها في العمل على تحقيق حل سلمي طويل الأجل للصراع، ويدعو جميع الأطراف إلى الالتزام الكامل بهذا الهدف.
    El Consejo también expresa su preocupación por la seguridad de los trabajadores de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas e insta a todas las partes a que faciliten su labor y garanticen su seguridad. UN ويعرب المجلس كذلك عن قلقه إزاء سلامة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ويهيب بجميع الأطراف تيسير عملهم وضمان سلامتهم.
    No obstante, México apoya decididamente el establecimiento de dicha zona e insta a todas las partes interesadas a que inicien negociaciones a ese fin. UN وما زالت المكسيك مع ذلك تؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة وتدعو جميع الأطراف المعنية بإجراء مفاوضات لتحقيق هذه الغاية.
    3. Expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos de buena fe y sin demora; UN 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛
    Por ello reitera su apoyo a la lucha del pueblo palestino por el derecho a la libre determinación e insta a todas las partes a que no permitan que el extremismo y la violencia desbaraten el proceso de paz. UN ولذا فإن جنوب أفريقيا يعيد الإعراب عن تأييده لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقه في حرية تقرير المصير، ويحث جميع الأطراف على ألا تسمح للتطرف والعنف بتقويض عملية إقرار السلم.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el continuo deterioro de las condiciones de seguridad y la situación humanitaria en Darfur e insta a todas las partes a que actúen de inmediato con moderación y eviten cualquier represalia o escalada. UN يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية المتواصل في دارفور، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس فورا وعدم اللجوء إلى الانتقام والتصعيد.
    Exige que los grupos armados pongan fin a la violencia inmediatamente e insta a todas las partes a que respeten el acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. UN ويطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف على احترام اتفاق سيرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    El Consejo expresa su pleno apoyo al plan de separación elaborado por la MONUC y aceptado por el Gobierno de la República Democrática del Congo e insta a todas las partes a cumplirlo. UN ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لخطة فك الارتباط التي وضعتها البعثة والتي قبلتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع الأطراف على الالتزام بها.
    Exige que los grupos armados pongan fin a la violencia inmediatamente e insta a todas las partes a que respeten el Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. UN ويطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    El Consejo expresa su pleno apoyo al plan de separación elaborado por la Misión y aceptado por el Gobierno de la República Democrática del Congo e insta a todas las partes a cumplirlo. UN ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لخطة فك الارتباط التي وضعتها البعثة والتي وافقت عليها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع الأطراف على التقيد بها.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por los recientes incidentes militares ocurridos en el Valle del río Kiir y el consiguiente desplazamiento de civiles, e insta a todas las partes a que actúen con moderación y eviten un empeoramiento de la situación. UN ويساور المجلس قلق عميق إزاء الأحداث العسكرية الأخيرة التي شهدها وادي نهر كير وما أعقبها من تشريد للمدنيين، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس وتجنب التصعيد.
    2. Exige que se ponga fin de inmediato a todos los actos de violencia e insta a todas las partes a que rechacen la violencia y el extremismo; UN 2 - يطالب بوقف فوري لجميع أعمال العنف ويحث جميع الأطراف على نبذ العنف والتطرف؛
    El Consejo también expresa su preocupación por la seguridad de los trabajadores humanitarios y el personal de las Naciones Unidas e insta a todas las partes a que faciliten su labor y garanticen su seguridad. UN كما يعرب المجلس عن قلقه على سلامة العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ويدعو جميع الأطراف إلى تيسير عملهم وضمان سلامتهم.
    4. Encomia a las partes de Burundi, incluido el Gobierno, que han demostrado su determinación de proseguir las negociaciones, e insta a todas las partes que permanecen al margen del proceso de paz de Arusha a que pongan fin a las hostilidades y participen plenamente en ese proceso; UN 4 - يثني على الأطراف البوروندية، بما فيها الحكومة، التي أبدت التزامها بمواصلة المفاوضات، ويدعو جميع الأطراف التي ما زالت خارج عملية أروشا للسلام إلى وقف القتال والمشاركة الكاملة في هذه العملية؛
    5. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para cumplir los requisitos de exhumación dispuestos por el Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre, e insta a todas las partes a que proporcionen acceso irrestricto; UN 5 - يرحب بجميع الجهود المبذولة من أجل الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص فيما يتعلق باستخراج الرفات، ويهيب بجميع الأطراف أن تتيح للجنة إمكانية الوصول دون عوائق؛
    No obstante, México apoya decididamente el establecimiento de dicha zona e insta a todas las partes interesadas a que inicien negociaciones a ese fin. UN وما زالت المكسيك مع ذلك تؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة وتدعو جميع الأطراف المعنية بإجراء مفاوضات لتحقيق هذه الغاية.
    3. Observa con reconocimiento el importante papel de mediación y reconciliación que desempeñan y pueden desempeñar los ancianos de los clanes somalíes, otros dirigentes locales y los miembros de la sociedad civil a nivel popular, e insta a todas las partes interesadas a que redoblen sus esfuerzos; UN 3- تنوه مع التقدير بما يؤديه وما يمكن أن يؤديه شيوخ العشائر الصومالية وغيرهم من الزعماء المحليين وأفراد المجتمع المدني على مستوى القاعدة الشعبية من دور هام في الوساطة والمصالحة، وتحث جميع الأطراف المعنية على تجديد جهودها في سبيل ذلك؛
    Los Estados Unidos siguen particularmente preocupado por los efectos devastadores del conflicto en Siria en las comunidades de refugiados palestinos, e insta a todas las partes en el conflicto a que respeten el carácter civil de los campamentos de refugiados y permitan que la asistencia humanitaria llegue a quienes la necesitan. UN وقال إن الولايات المتحدة لا تزال تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الأثر المدمر الذي يحدثه النزاع في سوريا على المجتمعات المحلية للاجئين الفلسطينيين، وحث جميع الأطراف في ذلك النزاع على احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى من هم في حاجة إليها.
    5. Toma nota también de la decisión del Gobierno de Côte d ' Ivoire de finalizar el desarme a más tardar el 15 de septiembre de 2003 e insta a todas las partes interesadas a cooperar plenamente para asegurar que el proceso finalice con éxito; UN 5 - يحيط علما كذلك بقرار حكومة كوت ديفوار إنهاء عملية نزع السلاح في موعد أقصاه 15 أيلول/سبتمبر 2003 ويناشد جميع الأطراف المعنية التعاون بالكامل من أجل ضمان إنجاز هذه العملية؛
    La Asamblea elogia la conclusión de la labor preparatoria para dicho diálogo, e insta a todas las partes interesadas a que participen en el mismo de manera constructiva. UN ويشيد باستكمال عملية التحضير للحوار المذكور ويطلب من جميع الأطراف المعنية المشاركة فيه بشكل بنَّاء.
    El Consejo de Seguridad reitera la importancia que otorga a un acuerdo onmicomprensivo sobre la transición política que tenga en cuenta los progresos logrados en Sun City y, al respecto, expresa su total respaldo de las actividades del Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas e insta a todas las partes en la República Democrática del Congo y en la región a que cooperen plenamente con él. UN " ويكرر مجلس الأمن التأكيد على الأهمية التي يوليها للتوصل إلى اتفاق شامل بشأن التحول السياسي، مع مراعاة التقدم المحرز في صن سيتي، ويعرب في هذا الصدد عن تأييده التام للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام ويهيب بجميع العناصر الفاعلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة أن تتعاون معه بشكل كامل.
    9. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra personas pertenecientes a grupos religiosos o étnicos, e insta a todas las partes a que respeten plenamente el derecho internacional; UN 9- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى جماعات دينية أو إثنية، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛
    14. Observa con reconocimiento el resultado positivo de todas las gestiones de mediación y solución de conflictos llevadas a cabo por los Estados de África, la Organización de la Unidad Africana y las organizaciones regionales, así como el establecimiento de mecanismos regionales de prevención y resolución de conflictos, e insta a todas las partes a que hagan frente a las consecuencias humanitarias de los conflictos; UN 14 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية في مجال الوساطة وحل المنازعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب المنازعات وحلها، وتحث جميع الأطراف ذات الصلة على معالجة العواقب الإنسانية للمنازعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus