Los edificios e instalaciones que pueden utilizarse para el despliegue del personal y los equipos de la Fuerza; | UN | المباني والمنشآت التي يمكن استخدامها لإيواء أفراد القوات والمعدات؛ |
Por consiguiente, quisimos incluir en el preámbulo del Convenio una referencia al artículo 15 del Protocolo II de los Convenios de Ginebra, relativo a la protección de las obras e instalaciones que contienen fuerzas peligrosas. | UN | ولذلك أردنا أن ندرج في ديباجة الاتفاقية إشارة إلى المادة 15 من البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية الأشغال الهندسية والمنشآت التي تحوي قوى خطرة. |
Se debe cuidar especialmente de proteger las obras e instalaciones que contengan materiales peligrosos y objetos y suministros esenciales para la supervivencia, como los alimentos y el agua potable. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لتأمين المشاريع والمنشآت التي تحتوي على مواد خطرة فضلاً عن الأشياء والإمدادات مثل المواد الغذائية ومياه الشرب وأساسيات البقاء. |
Se visitaron instalaciones convertidas a aplicaciones comerciales no nucleares e instalaciones que habían desempeñado un papel importante en el antiguo programa de SEMI. | UN | وتمت زيارة المرافق التي حولت الى تطبيقات تجارية غير نووية والمرافق التي كانت ذات أهمية في البرنامج السابق للفصل الكهرمغناطيسي للنظائر. |
El Iraq tampoco ha proporcionado información sobre todos los lugares e instalaciones que cuentan con equipo de doble uso que debe declararse. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يقدم العراق معلومات بشأن جميع المواقع والمرافق التي تضم معدات يمكن إعلان أنها ذات طابع مزدوج الاستخدام. |
1.3 CTK administrará todos los bienes e instalaciones que utilice y todos los funcionarios que emplee, los cuales quedarán bajo su responsabilidad. | UN | ١-٣ تدير الهيئة وتتحمل مسؤولية جميع اﻷصول والمرافق التي تستخدمها والموظفين المعينين لديها. |
Debe prestarse particular atención a la seguridad de las obras e instalaciones que contengan materiales nucleares u otras energías de riesgo o peligrosas, así como los objetos y suministros esenciales para la supervivencia, como los alimentos y el agua potable. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لتأمين المشاريع والمنشآت التي تحتوي على مواد نووية أو غيرها من المواد الخطرة فضلاً عن الأشياء والإمدادات مثل المواد الغذائية ومياه الشرب الأساسية للبقاء. |
En cumplimiento de dichos Tratados, el Gobierno que preside el Dr. Ernesto Pérez Balladares se propone efectuar responsablemente el calendario de reversión a Panamá de todas las tierras, aguas e instalaciones que conforman el Canal y su área circunvecina. | UN | وعملا بتلك المعاهدات، تعتزم الحكومة التي يرأسها السيد ارنستو بيريز بياداريس أن تطبق بطريقة تتسم بالمسؤولية الجدول الزمني لاستعادة بنما جميع اﻷراضي والمياه والمنشآت التي تكون القناة والمنطقة المجاورة لها. |
Sin embargo, el Relator Especial encomia al Gobierno por la muy eficiente organización de sus visitas al Estado de Mon, al Estado de Mandalay y al Estado de Mengwe, la cárcel de Insein, la cárcel de Mandalay y a otros lugares e instalaciones que había solicitado visitar. | UN | ومع ذلك، يثني المقرر الخاص على الحكومة لقيامها باﻹعداد بصورة تتصف بكفاءة كبيرة لزياراته الى ولاية مون، وولاية ماندالاي، وولاية مينغوي، وسجن إنسين، وسجن ماندالاي، وغير ذلك من اﻷماكن والمنشآت التي طلب زيارتها. |
La nueva Constitución contiene disposiciones relativas a la accesibilidad de los transportes públicos y los edificios, la protección de los derechos fundamentales de las personas con discapacidad, la exención del pago de impuestos sobre los aparatos e instalaciones que mejoran sus condiciones de vida y la utilización de lenguaje de signos y subtítulos en los noticiarios televisivos y los programas educativos. | UN | ويتضمن الدستور الجديد أحكاما تتصل بتيسير استعمال وسائل النقل العام ودخول المباني، وحماية الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، والإعفاء من دفع الضرائب على المعدات والمنشآت التي تعمل على تحسين ظروف معيشتهم، واستخدام لغة الإشارة ووضع ترجمة للأخبار المعروضة على التلفزيون والبرامج التثقيفية. |
No sólo el nivel mínimo de protección que prevé el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, sino también la protección de la población civil, de los bienes indispensables para su supervivencia, bienes culturales y de culto, así como la protección de las obras e instalaciones que contienen fuerzas peligrosas, reguladas en el Protocolo II, deben ser observadas por ambas partes. | UN | ولا ينطوي ذلك فقط على المستوى اﻷدنى من الحماية المنصوص عليه في المادة ٣ المشتركة لاتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١، بل أيضاً حماية السكان المدنيين واﻷموال الضرورية لبقائهم على العيش، واﻷموال الثقافية والدينية، فضلاً عن حماية المباني والمنشآت التي تحتوي على قوى خطرة، والمنصوص عليها في البروتوكول الثاني، وذلك من جانب الطرفين. الهيئة التشريعية |
13.5 Los inspectores se abstendrán de interferir con las operaciones normales y seguras a bordo de las naves e instalaciones que utilice el contratista para realizar actividades en el área visitada y actuarán de conformidad con los datos, las normas aplicables y las medidas adoptadas para proteger el carácter confidencial de los datos y la información protegidos por derechos de propiedad intelectual. | UN | ٣١-٥ يتجنب المفتشون التدخل في العمليات اﻵمنة المعتادة على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقد للقيام بأنشطة في القطاع الذي يزورونه ويتصرفون لﻷنظمة والتدابير المعتمدة لحماية سرية البيانات والمعلومات المحمية بقوانين الملكية. |
14.5 Los inspectores se abstendrán de interferir con las operaciones normales y seguras a bordo de las naves e instalaciones que utilice el contratista para realizar actividades en el área visitada y actuarán de conformidad con los datos, las normas aplicables y las medidas adoptadas para proteger el carácter confidencial de los datos y la información de valor comercial. | UN | ٤١-٥ يتجنب المفتشون التدخل في العمليات اﻵمنة المعتادة على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقد للقيام بأنشطة في القطاع الذي يزورونه ويتصرفون وفقا لﻷنظمة والتدابير المعتمدة لحماية سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية. |
14.5 Los inspectores se abstendrán de interferir con las operaciones normales y seguras a bordo de las naves e instalaciones que utilice el Contratista para realizar actividades en el área visitada y actuarán de conformidad con los reglamentos y las medidas adoptadas para proteger el carácter confidencial de los datos y la información. | UN | 14-5 يتجنب المفتشون التدخل في العمليات الآمنة المعتادة على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقد للقيام بأنشطة في القطاع الذي يزورونه ويتصرفون وفقا للأنظمة والتدابير المعتمدة لحماية سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية. |
Se encargaría asimismo de realizar encuestas y evaluaciones sobre el grado de cumplimiento de las normas en los aeropuertos e instalaciones que usan las aeronaves de las Naciones Unidas, de conformidad con los criterios de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), y de establecer los niveles de riesgo correspondientes. | UN | وتُناط بالوحدة مهام أخرى تشمل التفتيش على مدى امتثال المطارات والمرافق التي تستخدمها طائرات الأمم المتحدة لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وتقييمه، ووضع مستويات المخاطر المرتبطة بذلك. |
El Gobierno ha demostrado su voluntad de hacer frente a esta situación y ha invitado a la Relatora Especial a visitar el Líbano; la relatora aprecia que se le haya permitido acceder sin trabas a todas las autoridades e instalaciones que solicitó visitar. | UN | وقد أبدت الحكومة استعدادها لمعالجة هذه الحالة بدعوة المقررة الخاصة إلى زيارة لبنان؛ وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها للإمكانيات التي أتيحت لها للوصول إلى جميع الهيئات والمرافق التي طلبت زيارتها. |
La mayoría de los Estados miembros carecían de la capacidad nuclear básica y, por consiguiente, el programa se centraba en obtener conocimientos especializados en materia nuclear y en ayudar a crear instituciones e instalaciones que prestaran apoyo a la introducción de tecnología nuclear en condiciones de seguridad. | UN | ومعظم الدول الأعضاء كانت تفتقر إلى القدرات النووية الأساسية، وبالتالي ركز البرنامج على بناء الخبرة النووية والمساعدة على إنشاء المؤسسات والمرافق التي ستدعم الإدخال الآمن للتكنولوجيا النووية. |
Al terminar sus deliberaciones, los participantes expresaron de manera unánime su gratitud al Gobierno de Kenya, anfitrión de la Reunión, por la excelente calidad de los servicios e instalaciones que puso a su disposición, y agradecieron también a la población de Kenya su cálida hospitalidad. | UN | وفي ختام مداولاتهم، أعرب المشاركون بالإجماع عن امتنانهم لحكومة كينيا لاستضافتها للاجتماع، وشكروها على جودة الخدمات والمرافق التي هيئت لهم، كما شكروا شعب كينيا على كرم الضيافة. |
Algunos gobiernos han formulado políticas basadas en el principio de envejecer manteniéndose activo y el principio de la autonomía, con objeto de que las personas de edad mantengan una vida independiente en su casa, con servicios e instalaciones que satisfagan diversos tipos de necesidades. | UN | وقد صممت بعض الحكومات سياسات تقوم على مبدأ الشيخوخة الفاعلة والاستقلال الذاتي، تهدف إلى تيسير مواصلة الحياة باستقلال في المنزل، وتوفير الخدمات والمرافق التي تلبي أنواعا شتى من الاحتياجات. |
Como señalaron correctamente los Inspectores, el grupo interinstitucional establecido que se ocupa de las cuestiones relacionadas con las telecommunicaciones ha establecido recientemente el marco para una participación más amplia y una mayor utilización conjunta de los servicios e instalaciones que se presten a ello. | UN | وكما أجاب المفتشان في ملاحظتهما، قام الفريق المشترك بين الوكالات المنشأ لمعالجة مسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية مؤخرا بوضع إطار لتوسيع نطاق المشاركة وتبادل الخدمات والمرافق التي يمكن استخدامها بشكل مشترك. |
En esa evaluación debe tenerse en cuenta el “costo íntegro” del funcionamiento de la APNU, lo que incluye el costo de los servicios e instalaciones que actualmente facilitan gratuitamente las Naciones Unidas a la APNU; | UN | ويجب أن يأخذ هذا التقييم في الاعتبار " التكلفة الكاملة " لتشغيل إدارة البريــد، بما في ذلك تكلفة الخدمات والمرافق التي توفرها اﻷمم المتحدة حاليا ﻹدارة البريد بدون مقابل؛ |