"e integración social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإدماج الاجتماعي
        
    • والاندماج الاجتماعي
        
    • والتكامل الاجتماعي
        
    • وإدماجهم اجتماعياً
        
    • وتحقيق الاندماج الاجتماعي
        
    • واندماجهم الاجتماعي
        
    • والتكامل الاجتماعيين
        
    • والدمج الاجتماعي
        
    • وتكامل المجتمع
        
    • وإدماجهم الاجتماعي
        
    • والاندماج في المجتمع
        
    • وإدماجهم اجتماعيا
        
    • وإدماجهم وتعليمهم
        
    • وإدماجهن اجتماعيا
        
    • والإدماج في المجتمع
        
    En todas estas interrelaciones, la industria actúa como un poderoso instrumento de generación de empleo, creación de ingresos e integración social. UN وفي مجموع هذه الارتباطات، تعمل الصناعة كمصدر قوي لإيجاد الوظائف وتوليد الدخل والإدماج الاجتماعي.
    La Dirección General de Política de Migración e integración social promovía una política socialmente justa y la integración social. UN وشجعت المديرية العامة لسياسات الهجرة والإدماج الاجتماعي سياسات الهجرة والإدماج الاجتماعي العادلة اجتماعيا.
    Asimismo, se ha elaborado una Estrategia nacional de protección especial e integración social de las personas discapacitadas. UN وجرى أيضا رسم استراتيجية وطنية تعنى بالحماية الخاصة والاندماج الاجتماعي للمعوقين.
    Durante 1995 se estableció el Programa Nacional para el Bienestar y la Incorporación al Desarrollo de las Personas con Discapacidad, dirigido a apoyar el desarrollo e integración social de este grupo poblacional. UN وفي العام ٥٩٩١ وضع البرنامج الوطني لرفاه وتنمية المعاقين، الذي يهدف إلى التنمية والاندماج الاجتماعي لهذه الفئة من السكان.
    Empleo productivo, trabajo decente e integración social UN العمالة المُنتجة والعمل اللائق والتكامل الاجتماعي
    Sr. Jacques Bihozagara, Ministro de Rehabilitación e integración social UN السيد جاك بيهوزاغارا، وزير الاصلاح والتكامل الاجتماعي
    Derechos humanos, personas de edad e integración social UN حقوق الإنسان والمسنون والإدماج الاجتماعي
    La creación de una dirección de la infancia y un centro de protección e integración social del menor; UN إنشاء مديرية للطفولة ومركز للحماية والإدماج الاجتماعي للطفولة؛
    El programa estableció un centro de adaptación e integración social y promovió la movilización comunitaria por medio del voluntariado. UN وقد أنشأ البرنامج مركزا للتكيف والإدماج الاجتماعي وعزز تعبئة المجتمع المحلي من خلال العمل التطوعي.
    Se ha aprobado la Política de igualdad de género e integración social de 2010, y se está aplicando por medio de diversos programas, incluidos los emprendidos con el apoyo de órganos y asociados para el desarrollo local. UN وقد تم اعتماد السياسة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي لعام 2010، ويجري تنفيذها من خلال مختلف البرامج بما في ذلك البرامج التي شرع بها بدعم من الهيئات المحلية وشركاء التنمية.
    Erradicación de la pobreza e integración social UN القضاء على الفقر والاندماج الاجتماعي
    Se publicó una edición especial en relación con la Cumbre Mundial de Desarrollo Social celebrada en Copenhague en 1995, centrada en las aportaciones del trabajo social a los tres temas fundamentales de la Cumbre: pobreza, empleo e integración social. UN ونشرت طبعة خاصة بشأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تركز على مساهمات الخدمة الاجتماعية في القضايا اﻷساسية الثلاث لمؤتمر القمة: الفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي.
    Reducción de la pobreza, generación de empleo e integración social UN 1 - القضاء على الفقر وخلق فرص العمل والاندماج الاجتماعي
    Indonesia ha luchado activamente para resolver sus propios problemas de pobreza, desempleo e integración social. UN وقد نشطت اندونيسيا فــي التصدي لمشاكلهــا المتعلقة بالفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي.
    Presidida por el Sr. Jean-François Ndongou, Viceministro del Ministro de Estado, Ministro de Relaciones Exteriores, Cooperación, Francofonía e integración social del Gabón UN يرأسها السيد جون فرانسوا ندونغو، نائب وزير الدولة، وزير الخارجية والتعاون والفرانكوفونية والتكامل الاجتماعي في غابون
    En las tres áreas prioritarias —erradicación de la pobreza, generación de empleo productivo e integración social— asumimos compromisos y acordamos medidas para avanzar hacia ese objetivo. UN وقطعنا على أنفسنا تعهدات واتفقنا على تدابير ﻹحراز تقدم نحو اﻷهداف الثلاثة ذات اﻷولوية: ألا وهي استئصال الفقر، وتوليد عمالة منتجة والتكامل الاجتماعي.
    El Comité también recomienda al Estado parte que adopte medidas para la recuperación e integración social de las víctimas de la explotación y la trata. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة الاعتبار لضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهم اجتماعياً.
    En el Asia occidental y el África septentrional, la posibilidad de lograr los objetivos de mitigación de la pobreza, creación de empleo e integración social depende en gran medida de la paz que reine en la región, los incentivos económicos que se apliquen y el establecimiento de economías más liberales. UN ثاني عشر - غرب آسيا وشمال أفريقيا 742 - إن بلوغ أهداف التخفيف من وطأة الفقر وخلق فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي في غرب آسيا وشمال أفريقيا مرهون إلى حد كبير باستتباب السلام في المنطقة، وتوفير الحوافز الاقتصادية المناسبة وزيادة تحرير الاقتصادات.
    Lo repentino de los cambios demográficos, sumado a los niveles, ya alarmantes, de pobreza y de disminución de los recursos en los países en desarrollo subrayan la necesidad acuciante de contar con políticas que tengan en cuenta perspectivas innovadoras a fin de aumentar la participación e integración social de las personas de edad. UN وتُبرز فجائية التغيير الديمغرافي بالإضافة إلى معدلات الفقر المثيرة للقلق وانكماش الموارد في البلدان النامية الضرورة الملحة لرسم سياسات تراعي نُهُجا ابتكارية لزيادة مشاركة المسنين واندماجهم الاجتماعي.
    Esta situación no se considera satisfactoria, dados los beneficios de los deportes para la salud física y mental y su contribución a la cohesión e integración social. UN وهذه الحالة تعتبر غير مرضية، بالنظر لما تحققه الألعاب الرياضية من فوائد للصحة العقلية والبدنية واسهامها في الترابط والتكامل الاجتماعيين.
    También se tiene cada vez mayor conciencia de la necesidad de reemplazar el método de internar en grandes instituciones para personas discapacitadas a millones de niños y adultos discapacitados, por métodos comunitarios de asesoramiento, atención e integración social. UN وهناك أيضا تزايد في الوعي والانشغال بالسبل الكفيلة للانتقال من المرافق المؤسسية الكبيرة للمعوقين، حيث يقضي ملايين من الأطفال والبالغين الراشدين المعوقين حياتهم الآن إلى الأخذ بنهج مجتمعية لتقديم المشورة والرعاية والدمج الاجتماعي.
    70. En diciembre de 2010, el Departamento de política étnica y religiosa e interacción con la sociedad civil, que forma parte de la Administración Presidencial, inició la elaboración del proyecto de plan nacional de desarrollo étnico e integración social. UN 70- وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، بدأت إدارة السياسات الإثنية والدينية والتفاعل مع المجتمع المدني، تحت رعاية الإدارة الرئاسية، تضع مفهوماً للتنمية الإثنية وتكامل المجتمع.
    Deberá prestarse especial atención a las necesidades de grupos minoritarios en materia a acceso a medios de comunicación que promuevan su reconocimiento e integración social. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Por lo tanto, se reconoció que la familia es la unidad básica de la sociedad, lo que se reafirmó en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, y se señaló que la familia desempeña una función fundamental en el desarrollo social y es una sólida fuerza de cohesión e integración social. UN وعليه، أقر المؤتمر بأن الأسرة هي وحدة المجتمع الأساسية، وهذا ما أعيد تأكيده في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، مضيفا أن الأسرة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية وأنها تشكل إحدى القوى المتينة التي تعزز التلاحم والاندماج في المجتمع.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre los efectos del Programa LUTRENA para liberar a los niños de la trata y tomar medidas para su rehabilitación e integración social. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة توفير معلومات عن تأثير برنامج لوترينا لمكافحة الاتجار بالأطفال على إبعادهم عن مجال الاتجار بهم، وتغطية تكاليف إعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا.
    En relación con los derechos de los migrantes y las minorías nacionales, y la lucha contra el racismo y la xenofobia, la Federación de Rusia pidió información adicional sobre las actividades del Fondo de apoyo a la acogida e integración social de inmigrantes. UN وبخصوص حقوق المهاجرين والأقليات الوطنية ومناهضة العنصرية وكره الأجانب، طلب الاتحاد الروسي المزيد من المعلومات عن أنشطة صندوق دعم قبول المهاجرين وإدماجهم وتعليمهم.
    El objetivo de esa respuesta es reducir los riesgos de que surjan trastornos por el consumo de drogas, para lo cual se formularán y aplicarán estrategias de tratamiento e integración social apropiadas, concebidas expresamente para satisfacer las necesidades especiales de ese grupo de edad. UN وتهدف هذه الاستجابة إلى الحدّ من مخاطر الإصابة بالاضطرابات الناتجة من تعاطي المخدرات، وإلى وضع وتوفير استراتيجيات متكاملة مناسبة للعلاج والإدماج في المجتمع مصمَّمة خصيصا لتلبية الاحتياجات المحدّدة لهذه الفئة العمرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus