Estimación para 2006: El Gobierno adopta una estrategia amplia e integrada de reforma del sector de la seguridad y restablecimiento del Estado de derecho | UN | التقديرات لعام 2006: اعتماد الحكومة لاستراتيجية شاملة ومتكاملة لإصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون |
También debía elaborar una estrategia efectiva e integrada de gestión de los conflictos. | UN | وينبغي أن تضع البعثة أيضا استراتيجية فعالة ومتكاملة لإدارة النزاع. |
El Gobierno agradecía el apoyo del FNUAP en la promoción de una planificación coordinada e integrada de la población y el desarrollo al nivel de los distritos, así como en la aplicación de la política nacional de población en el plano comunitario. | UN | والحكومة تقدر دعم الصندوق في مجال دعم التخطيط السكاني واﻹنمائي المنسق والمتكامل على الصعيد المحلي كطريقة لتنفيذ السياسة السكانية الوطنية على المستوى الشعبي. |
A nivel interinstitucional se está trabajando en cómo poner en práctica la ordenación conjunta e integrada de los recursos hídricos y de tierras. | UN | وتضطلع الوكالات بعمل مشترك اﻵن لتقرير كيفية تنفيذ الادارة المشتركة والمتكاملة لموارد اﻷراضي والمياه. |
La acción concreta, coordinada e integrada de la comunidad internacional es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, así como otras metas de desarrollo. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من اتخاذ إجراء ملموس ومتكامل ومنسق بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى. |
En realidad, el programa se formuló, y se ha interpretado y ejecutado con una visión más sutil e integrada de lo que sugieren esas formulaciones. | UN | وفي الواقع، فإن البرنامج العالمي قد صُمّم وفُسّر ونُفّذ من منظور أكثر دقة وتكاملا مما قد توحي به تلك الصيغ. |
En nuestra opinión, el informe exige una respuesta rápida, positiva e integrada de nuestra parte. | UN | وفي رأينا، يتطلب ذلك التقرير ردا فوريا وإيجابيا ومتكاملا من جانبنا. |
iii) Aumento del número de programas conjuntos para la prestación armonizada e integrada de servicios esenciales y la reforma de las instituciones del Estado | UN | ' 3` زيادة عدد البرامج المشتركة لتقديم الخدمات الأساسية وإصلاح مؤسسات الدولة بصورة منسقة ومتكاملة |
La regulación de los servicios de infraestructura debe incorporarse en una estrategia global e integrada de crecimiento y desarrollo. | UN | ويتعين أن تندرج القواعد التنظيمية لخدمات الهياكل الأساسية في صلب استراتيجية شاملة ومتكاملة للنمو والتنمية. |
Sobre estos principios básicos, para aplicar los resultados de la Conferencia, la OIT prevé llevar a cabo una estrategia global e integrada de mejoramiento de la condición de la mujer y de promoción de la igualdad de hombres y mujeres en la esfera del trabajo. | UN | إن منظمة العمل الدولية إذ تستند إلى هذه المبادئ اﻷساسية تنوي بغية تنفيذ نتائج مؤتمر بيجين تنفيذ استراتيجية شاملة ومتكاملة لتحسين مركز المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في عالم العمل. |
33. El Comité continúa preocupado por la falta de una política nacional amplia e integrada de promoción y protección de los derechos de los niños. | UN | ٣٣- ويظل من دواعي قلق اللجنة عدم وجود سياسة وطنية شاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
En este sentido es importante considerar esta tarea en el contexto de la aplicación coordinada e integrada de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias mundiales, con miras a reforzar la sinergia y complementariedad de las medidas que se adoptarán al respecto. | UN | ومن المهم أن تتوخى هذه المهمة في سياق التنفيذ المنسق والمتكامل للقرارات المتخذة في المؤتمرات العالمية الرئيسية، تعزيزا لتدابير التفاعل والتكامل المتخذة في هذا الصدد. |
Entre ellas se incluyen la necesidad de ampliar los centros nacionales de coordinación para asegurar una aplicación coordinada e integrada de las prioridades de la NEPAD a nivel nacional. | UN | ومن بين تلك التدابير زيادة عدد مراكز الاتصال الوطنية لضمان التنفيذ المنسق والمتكامل لأولويات الشراكة الجديدة على المستوى الوطني. |
En 2003 el programa KALAHI dio paso al enfoque de prestación general e integrada de servicios sociales. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2003، انضم إلى البرنامج نهج الإنجاز الشامل والمتكامل للخدمات الاجتماعية. |
Asimismo, acoge con suma satisfacción la declaración de la Asesora Especial del Secretario General en cuestiones de género, Sra. Angela King, sobre la naturaleza intersectorial e integrada de la cuestión de género. | UN | كما أعربت عن سرورها للبيان الذي أدلت به المستشارة الخاصة لﻷمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة، السيدة أنجيلا كينغ، عن الطبيعة الشاملة والمتكاملة لمسألة نوع الجنس. |
El enfoque programático es otra importante característica de la resolución, que desempeñará un papel importante para lograr una respuesta lógica e integrada de los donantes a las prioridades de desarrollo de los gobiernos a nivel sectorial e intersectorial. | UN | ويعتبر النهج البرنامجي سمة هامة أخرى للقرار وسيضطلع بدور رئيسي في كفالة الاستجابات المنطقية والمتكاملة من جانب المانحين للأولويات الانمائية الحكومية على المستوى القطاعي والمشترك بين القطاعات. |
Varias delegaciones propusieron que se hiciese referencia a la participación activa e integrada de la mujer en las estructuras de poder e influencia, así como a su participación en el proceso de adopción de decisiones y a su acceso equitativo al poder. | UN | واقترح بضعة ممثلين اﻹشارة إلى المشاركة الفعالة والمتكاملة للمرأة في هياكل السلطة والنفوذ باﻹضافة إلى اشتراكها في عملية صنع القرار ومنحها فرصة متساوية للوصول إلى السلطة. |
:: La necesidad de adoptar una perspectiva amplia e integrada de la educación; | UN | :: ضرورة وضع منظور شامل ومتكامل للتعليم؛ |
Esos informes anuales constituyen una base excelente para realizar una revisión profunda e integrada de todos los acontecimientos relacionados con los asuntos oceánicos y el derecho del mar. | UN | وهذان التقريران السنويان يقدمان لنا أساسا ممتازا لاستعراض متعمـــق ومتكامل لجميـــــع التطورات المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
La aprobación en 2005 de la división del trabajo del ONUSIDA y la revisión de las líneas de servicio en 2006 condujo a una respuesta más unificada e integrada de las Naciones Unidas. | UN | وأدى اعتماد نظام تقسيم العمل الذي أتى به برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، في عام 2005، وتنقيح مجالات العمل، في عام 2006، إلى استجابة الأمم المتحدة بصورة أكثر توحدا وتكاملا. |
Objetivo de la Organización: impulsar la función que desempeñan la Asamblea General y el Consejo Económico y Social para promover una aplicación más coherente e integrada de los objetivos internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | هدف المنظمة: تعزيز دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في دعم الجهـود المبذولة من أجل تنفيذ أكثـر تناسقا وتكاملا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Aplicación holística e integrada de la Estrategia | UN | ثانيا - تنفيذ الاستراتيجية تنفيذا شاملا ومتكاملا |
El debate abarcó la incorporación de las cuestiones de género en la corriente principal del desarrollo, el fomento de la capacidad y la movilización de recursos para la participación de la mujer en el desarrollo, a fin de establecer una serie detallada e integrada de tareas para los fondos y programas. | UN | وغطﱠت المناقشات إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في اﻷنشطة الرئيسية وبناء القدرات وتعبئة الموارد لتحسين مشاركة المرأة في التنمية، واضعة سلسلة مفصلة وشاملة من المهام للصناديق والبرامج. |