"e integrar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإدماج
        
    • ولإدماج
        
    Se creó un consejo nacional para los impedidos a fin de elevar la conciencia acerca de la discapacidad e integrar a los impedidos en la sociedad. UN وأنشئ مجلس وطني للمعوقين من أجل زيادة الوعي باﻹعاقة وإدماج المعوقين في المجتمع.
    La creación de infraestructura básica es fundamental para que las comunidades locales puedan aceptar e integrar a los refugiados y a los desplazados internos que retornan. UN وتطوير بنية تحتية أساسية أمر ضروري لتمكين المجتمعات المحلية من قبول وإدماج العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا.
    - Promover el establecimiento de comedores escolares y redoblar los esfuerzos que se realizan por mejorar el entorno escolar e integrar a la escuela en la comunidad. UN :: تشجيع بناء مطاعم مدرسية وتعزيز الإجراءات الرامية إلى تحسين البيئة الدراسية وإدماج المدرسة في المجتمع.
    Se han establecido mecanismos para prevenir los abusos de los derechos humanos e integrar a las mujeres y los niños desplazados internamente. UN ووُضعت آليات لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وإدماج المشردين داخليا من النساء والأطفال.
    Su objetivo es incrementar los ingresos familiares, mejorar la situación alimentaria e integrar a las mujeres en el desarrollo. UN بهدف زيادة دخل الأسرة وتحسين الوضع الغذائي ولإدماج المرأة في التنمية.
    La delegación también citó medidas especiales adoptadas por el Gobierno para inscribir a los romaníes e integrar a sus hijos en el sistema de enseñanza. UN وأبلغ الوفد أيضاً عن التدابير الحكومية الخاصة لتسجيل الروما وإدماج الأطفال الروما في النظام المدرسي.
    Alabó la creación del Ministerio de los Derechos de la Mujer y los planes para combatir el racismo e integrar a los romaníes. UN ونوهّت بإنشاء وزارة حقوق المرأة وبالخطط الرامية إلى مكافحة العنصرية وإدماج جماعات الروما.
    Ha sido política del Gobierno de Rwanda acoger e integrar a los soldados de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda que quieran unirse al Ejército Patriótico Rwandés y no tengan antecedentes penales conocidos. UN وتتمثل سياسة حكومة رواندا في قبول وإدماج جنود قوات حكومة رواندا السابقة الذين يريدون الانضمام الى الجيش الوطني الرواندي وليس لديهم سجل جنائي.
    En particular, el proyecto tiene por finalidad reducir la pobreza, crear empleos, ordenar los recursos naturales y el medio ambiente e integrar a las mujeres en el desarrollo del país. UN ويهدف المشروع بشكل خاص إلى التقليل من الفقر، وخلق فرص للعمل وإدارة الموارد الطبيعية والبيئية، وإدماج المرأة في عملية تنمية البلد.
    El Uruguay, con el propósito de continuar la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos, hace hincapié en promover la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad y ha creado una comisión nacional encargada de crear conciencia pública e integrar a las personas con discapacidad en la sociedad. UN وبغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، تركز أوروغواي على تعزيز تكافؤ الفرص للمعوقين، وأنشأت لجنة وطنية للمعوقين لمتابعة هدف نشر الوعي الجماهيري وإدماج المعوقين في المجتمع.
    Varios delegados recalcaron que era necesario coordinar las actividades de los asociados e integrar a la CLD en los foros establecidos de cooperación bilateral y multilateral para el desarrollo. UN وشدد عدد من المندوبين على ضرورة تنسيق جهود الشركاء وإدماج اتفاقية مكافحة التصحر في المنتديات القائمة للتعاون الإنمائي الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Su delegación apoyaba enérgicamente un nuevo Programa de Acción basado en una alianza dinámica que permitiera promover el crecimiento y el desarrollo sostenible, erradicar la pobreza, combatir la desigualdad e integrar a los PMA en la economía mundial. UN وقال إن وفده يؤيد بقوة وضع برنامج عمل جديد يستند إلى شراكة دينامية قادرة على تعزيز النمو والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، ومكافحة الفوارق وإدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por respaldar la ejecución de la difícil tarea de desmovilizar a los excombatientes e integrar a ciertos miembros de las fuerzas armadas personales de los líderes regionales en un ejército coherente y eficaz. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل ما بوسعه لدعم تنفيذ عملية تسريح المقاتلين السابقين الصعبة وإدماج أجزاء من القوات المسلحة الشخصية للزعماء الإقليميين في جيش متماسك وفعال.
    El acceso a la electricidad, las comunicaciones y el transporte público a unos precios asequibles, así como el apoyo de las microempresas, son fundamentales para promover las oportunidades económicas e integrar a los residentes de los tugurios en la corriente general de la economía urbana. UN وتعد إتاحة فرصة الحصول على الكهرباء الرخيصة والاتصالات والنقل العام ودعم المشاريع الصغيرة ذات أهمية حيوية في تحسين الفرص الاقتصادية وإدماج سكان الأحياء الفقيرة في الاقتصاد الحضري الأوسع نطاقا.
    El sector privado es también un asociado importante en la integración y el desarrollo sociales, no sólo por motivos altruistas y humanitarios sino también por su interés directo en eliminar la pobreza e integrar a los grupos vulnerables en la sociedad. UN كما أن القطاع الخاص شريك هام في عملية الإدماج والتنمية الاجتماعيين، ليس فقط بدافع الغيرية ولأسباب إنسانية وإنما أيضا لأن من مصلحته القضاء على الفقر وإدماج الفئات الضعيفة في التيار العام للمجتمعات.
    Para maximizar el acceso de las mujeres y las niñas e integrar a los jóvenes desaventajados, es necesario que las escuelas sean más flexibles en lo que respecta a la edad en que pueden matricularse los estudiantes. UN ولتزويد النساء والفتيات بالحد الأقصى من إمكانيات الالتحاق بالمدارس وإدماج الشباب المحرومين في نظام التعليم، يلزم على المدارس أن تكون أكثر مرونة إزاء سن الالتحاق بالمدرسة.
    La acción que se adoptó incluye medidas para ofrecer servicios sociales para estimular el sector privado, reforzar los recursos humanos e integrar a los grupos desfavorecidos en la economía. UN ويتضمن الإجراء المتخذ تدابير لتقديم خدمات اجتماعية من أجل تشجيع القطاع الخاص، وتعزيز الموارد البشرية، وإدماج المجموعات المحرومة في الاقتصاد.
    Las políticas que fomentan la diversificación industrial, en particular mediante un firme crecimiento de las exportaciones no tradicionales, pueden ser especialmente eficaces para elevar los niveles de vida e integrar a amplios segmentos de la población en el sector estructurado de la economía. UN وإن السياسات التي تشجع التنويع الصناعي، لا سيما من خلال تحقيق نمو قوي في الصادرات غير التقليدية، قد تكون فعالة بوجه خاص في رفع مستويات المعيشة وإدماج فئات كبيرة من السكان في القطاع الرسمي.
    Se necesitan salvaguardias para mitigar los posibles efectos negativos e integrar a estos nuevos protagonistas en el marco socioeconómico nacional y local, a fin de aumentar al máximo los beneficios mutuos. UN ولتعظيم المنافع المتبادلة، لا غنى عن الضمانات اللازمة للحد من الآثار السلبية المحتملة، وإدماج هذه الجهات الفاعلة الجديدة في الإطار الاجتماعي والاقتصادي الوطني والمحلي.
    En primer lugar, es esencial aprovechar plenamente el mayor número de miembros del Subcomité y formular un programa que permita formar e integrar a los nuevos miembros lo antes posible. UN أولاً، هناك حاجة ملحة إلى الاستفادة استفادةً كاملةً من زيادة عدد أعضاء اللجنة الفرعية وإلى وضع برنامج يساعد في تنصيب وإدماج أعضاء جُدد في أسرع وقت ممكن.
    Nicaragua destacó los esfuerzos realizados para aumentar el índice de igualdad de la mujer, proteger a los niños e integrar a los extranjeros. UN وسلطت نيكاراغوا الضوء على الجهود المبذولة لزيادة مؤشر تمتع المرأة بالمساواة، ولحماية الأطفال، ولإدماج الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus