"e intelectuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والفكرية
        
    • والمثقفين
        
    • والمفكرين
        
    • والعقلية
        
    • وفكرية
        
    • ومثقفين
        
    • والذهنية
        
    • ومفكرين
        
    • والفكري
        
    • والمثقفون
        
    • والمُفكرين
        
    • والمفكرون
        
    • والفكريين
        
    • وفكري
        
    Si los recursos materiales e intelectuales se hubiesen aprovechado para crear y no para destruir, los logros en el espacio habrían sido mucho mayores. UN ولو كُرست الموارد المادية والفكرية للخلق بدلا من التدمير، لكانت الانجازات التي تم تحقيقها في مجال الفضاء أكبر من ذلك.
    Trabajarán duro... dedicando sus esfuerzos creativos e intelectuales... para atraparte en una mentira. Open Subtitles أنهم يعملون بجد، يكرسون جهودهم الإبداعية والفكرية في أيقاعك وأنتِ تكذبين.
    Al mismo tiempo, deben encararse progresivamente sus necesidades psicológicas e intelectuales. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تدريجيا تلبية مطالبه النفسية والفكرية.
    También se reunió con Haji Qadir, Gobernador de Jalalabad, las shura de la provincia de Nangarhar, Laghman y Kunar y unos 200 jefes de tribus e intelectuales. UN والتقت البعثة أيضا مع حاجي قادر محافظ جلال أباد ومع مجالس شورى مقاطعات نانغرارهار ولاغمان وكونار ومع نحو ٢٠٠ من زعماء القبائل والمثقفين.
    Algunos escritores, poetas e intelectuales sudaneses han abandonado el país; los poetas y músicos que permanecen tienen dificultades para publicar sus obras. UN وقد غادر عدد من الكتاب والشعراء والمفكرين السودانيين البلد، ويواجه من بقي فيه من بينهم صعوبات في نشر مؤلفاتهم.
    Además, las comunicaciones sugieren que la cooperación internacional se ha centrado menos en las personas con discapacidades sensoriales e intelectuales. UN وعلاوة على ذلك، تفيد المذكرات بأن التعاون الدولي ركز بدرجة أقل على الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية والعقلية.
    Su periodicidad no está garantizada y su tirada así como su distribución siguen limitadas a ciertos círculos políticos e intelectuales. UN وصدورها بشكل دوري ليس مكفولا ولا يزال طبعها وتوزيعها يقتصران على بعض الدوائر السياسية والفكرية.
    Como compañero del Comité, la oradora valora especialmente sus cualidades humanas e intelectuales y su sentido del humor. UN وقد نوهت بشكل خاص، كزميلة له في اللجنة، بصفاته اﻹنسانية والفكرية وبحسه الفكاهي.
    Deberán seguir otros pasos para que finalmente puedan ponerse los recursos humanos e intelectuales al servicio del desarrollo. UN ولا بد أن تتلوها خطوات أخرى لكي يتم تسخير الموارد البشرية والفكرية في نهاية المطاف من أجل التنمية.
    El concepto de combinación de recursos comprende las finanzas así como los recursos humanos e intelectuales y los servicios de logística de que podría disponerse para prestar ayuda a los países en desarrollo. UN ويشمل مفهوم تجميع الموارد المالية منها والبشرية والفكرية والخدمات اللوجستية التي قد تتوفر لمساعدة البلدان النامية.
    En las deliberaciones se planteó la cuestión de la protección de los recursos culturales e intelectuales de los PEID. UN وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nuestro objetivo supremo es legar a la posteridad un planeta que esté a la altura de las aspiraciones morales e intelectuales del hombre. UN إن هدفنا الأسمى هو أن نترك للأجيال التي ستخلفنا كوكبا يرتقي إلى مستوى التطلعات الخلقية والفكرية للإنسان.
    Es una región que tiene que soportar gran cantidad de amenazas externas que continuamente destruyen su potencial y sus recursos materiales e intelectuales. UN فهي المنطقة المعرضة للتهديد الخارجي أكثر من غيرها، في عملية متواصلة تهدر فيها إمكاناتها وتبدد ثرواتها المادية والفكرية.
    Los efectos sobre la educación también han sido devastadores. La universidad ha sido destruida y la mayor parte de los profesores e intelectuales ha escapado. UN كذلك تم تخريب التعليم وتدمير الجامعة، وفر معظم المدرسين والمثقفين.
    Es sumamente lamentable que los universitarios e intelectuales de otros países no hayan dado muestras de mayor discernimiento y solidaridad hacia sus colegas burundianos víctimas de los mencionados acontecimientos. UN ومن المؤسف للغاية أن الجامعيين والمثقفين في البلدان اﻷخرى لم يبرهنوا هم أيضاً عن بصيرة وتضامن إزاء زملائهم البورونديين الذين يقعون ضحية اﻷحداث سالفة الذكر.
    Quisiéramos ver un número mayor de programas —como, por ejemplo, seminarios y debates, entre otras cosas— que contaran con la participación de eruditos, estadistas e intelectuales. UN إننا نود أن نرى مزيدا من البرامج التي تكون من قبيل الحلقات الدراسية، والمناقشات، وما الى ذلك، التي تشمل الباحثين، والساسة، والمفكرين.
    Con respecto a las facultades físicas e intelectuales, una persona debe estar en condiciones de adoptar decisiones con confianza. UN وفيما يتعلق بالقدرات البدنية والعقلية ينبغي أيضا شحذ ارادة الفرد حتى يتمكن من الاختيار بثقة.
    La aplicación de las estrategias nacionales de desarrollo requerirá una utilización considerable de recursos financieros, humanos e intelectuales. UN وسيقتضي تنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية التزامات جادة تكرس موارد: مالية وبشرية وفكرية.
    En esos lugares de muerte, las primeras víctimas fueron los alemanes: opositores políticos, sindicalistas e intelectuales. UN في أماكن الموت هذه كان أول الضحايا من الألمان: معارضين سياسيين، وأعضاء نقابات ومثقفين.
    No cabe duda de que sus cualidades humanas, profesionales e intelectuales llevarán nuestra labor por el buen camino. UN وخصالكم اﻹنسانية والمهنية والذهنية ستكفل بالتأكيد إدارة إيجابية ﻷعمالنا.
    Además, con el objeto de supervisar la aplicación de las medidas relacionadas con la igualdad de género, se estableció el Consejo de Igualdad de Género, integrado por miembros del Consejo de Ministros e intelectuales. UN ولرصد حالة تنفيذ التدابير الرامية إلى المساواة بين الجنسين، أنشئ مجلس للمساواة بين الجنسين مؤلف من وزراء ومفكرين.
    Se ha reafirmado al individuo como fuente creativa del progreso económico, la expresión política y los logros artísticos e intelectuales. UN فلقد تأكد من جديد أن الفرد هو المصدر المبدع للتقدم الاقتصادي، والتعبير السياسي، واﻹنجاز الفني والفكري.
    Lo mismo puede decirse de la libertad de asociación: sindicalistas, grupos de estudiantes, agrupaciones sociales y culturales e intelectuales han sufrido por la aplicación de leyes que, inevitablemente, limitan el alcance de la libertad de expresión. UN وينطبق هذا الأمر أيضاً على حرية تكوين الجمعيات: إذ تعاني نقابات العمال واتحادات الطلاب والجمعيات الاجتماعية والثقافية والمثقفون من تطبيق القوانين التي تفرض قيداً لا مفر منه على حرية التعبير.
    Por el tiempo de Chaucer, también había surgido una clase de comerciantes e intelectuales. TED ظهر أيضاً في زمن شاوسر، طبقة من التجار الحرفيين والمُفكرين.
    Maneja los 31 fondos estatales para la cultura y las artes que cubren el total del país, a través de los cuales se ofrece a los artistas, en sus propios lugares de origen, oportunidades de contar con financiamiento para la realización y difusión de diversos proyectos culturales, bajo la evaluación y dictamen de artistas e intelectuales de las propias comunidades locales. UN وهي تدير 31 صندوقاً للدولة من أجل الثقافة والفنون تشمل البلد بأسره، تقدَّم من خلالها للفنانين في مواطنهم فرص التمويل لإدارة ونشر المشاريع الثقافية المختلفة ويقيِّمها ويحكم عليها الفنانون والمفكرون من مجتمعاتهم المحلية ذاتها.
    Honduras repudia y condena el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente del lugar donde esos hechos se produzcan y cualesquiera que sean sus autores materiales e intelectuales. UN وترفض هندوراس الإرهاب وتدينه بجميع أشكاله ومظاهره ، بغضّ النظر عن المكان الذي يحدث فيه وبغض النظر عن صانعيه الماديين والفكريين.
    Sin embargo, esta cuestión debería ser objeto de investigaciones analíticas e intelectuales encaminadas a elaborar propuestas defendibles y viables. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون هذه القضية موضوع بحث تحليلي وفكري يستهدف التوصل إلى مقترحات يمكن الدفاع عنها وتكون قابلة للبقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus