El Consejo de Administración ha demostrado también sistemáticamente su preocupación por los avances e intensidad de la desertificación en los países en desarrollo, en particular en Africa. | UN | كما أبدى مجلس الادارة قلقه على الدوام من انتشار وشدة التصحر في البلدان النامية، وبوجه خاص في افريقيا. |
La frecuencia e intensidad de las violaciones de la línea de control por la India van en aumento. | UN | وهناك تزايد في تواتر وشدة انتهاكات الهند لخط المراقبة. |
Otra cuestión que cabe señalar aquí es el desarrollo de la humanidad, de una etapa sencilla a una más compleja que se caracteriza por las diferentes formas e intensidad de actividades. | UN | ومما هو جدير بالذكر هنا أيضا تطور البشرية من مرحلة بسيطة الى مرحلة أكثر تعقدا تميزها اختلاف السبل وكثافة اﻷنشطة. |
:: Una magnitud y dimensiones especiales y una gravedad e intensidad aterradoras. | UN | :: تتصف مثل هذه الهجمات بضخامة وبعد استثنائيين، وبخطورة وكثافة مفزعتين. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo hacen frente al problema permanente de resolver la imprevisibilidad, frecuencia e intensidad de estos fenómenos. | UN | وهي تواجه التحدي المستمر المتمثل في التعامل مع هذه الاحداث من حيث عدم إمكان توقعها ومعدل وقوعها وشدتها. |
Muchos de los problemas y de los intereses que se han considerado como urgentes se han multiplicado en su magnitud, alcance e intensidad. | UN | والكثير مـــن المشكـــلات والاهتمامات التي وصفت بأنها ملحة، قد تضاعفت في حجمها ونطاقها وكثافتها. |
La frecuencia e intensidad cada vez mayores de las tormentas que los cambios climáticos pueden ocasionar también tienen efectos profundos sobre la economía y el medio ambiente de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما أن ما قد ينشأ عن تغير المناخ من تزايد في تواتر العواصف وحدتها ستكون له أيضا آثار بالغة سواء على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية أو على بيئتها. |
En los últimos años, los desastres naturales han aumentado en escala e intensidad y 2004 fue un año particularmente notable a ese respecto. | UN | لقد ازدادت الكوارث الطبيعية حجما وشدة في السنوات الأخيرة، وكان عام 2004 جديرا بالملاحظة في هذا الصدد. |
Si no se pone coto al cambio climático, aumentará la frecuencia e intensidad de las tormentas, las inundaciones, las sequías y la escasez de agua. | UN | وسيؤدي تغير المناخ، إذا لم يوضع له حد إلى زيادة تواتر وشدة العواصف والفيضانات والجفاف ونقص المياه. |
La frecuencia e intensidad de los fenómenos climáticos extremos no tiene precedentes, debido por lo menos en parte a la actividad humana. | UN | وذكر أن تواتر وشدة الظواهر المناخية القاسية من الأمور التي لم يسبق لها مثيل، وذلك جزئيا على الأقل، بسبب النشاط البشري. |
La frecuencia e intensidad cada vez mayores de las sequías resultantes del cambio climático previsto podría exacerbar aún más la desertificación. | UN | ويُحتمل أن تؤدي زيادة تواتر وشدة حالات الجفاف الناجمة عن تغيرات المناخ المتوقعة إلى زيادة تفاقم التصحر. |
El Perú, como muchos países de Sudamérica, es un país sumamente vulnerable a los desastres naturales, por ello está profundamente preocupado por el aumento en número e intensidad de los desastres naturales, los cuales, está demostrado, son provocados en gran parte por la actividad humana. | UN | ومن ثم فإن بيرو قلقة بدرجة كبيرة إزاء عدد وكثافة الكوارث الطبيعية، والتي كما أثبت، يسببها، إلى حد كبير النشاط البشري. |
El informe del año en curso tiene como fin facilitar a los Estados miembros información sobre la escala e intensidad de las actividades de la UNCTAD en esos países. | UN | والقصد من التقرير المقدم هذا العام هو تزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن نطاق وكثافة أنشطة الأونكتاد في تلك البلدان. |
En lo relativo al cambio climático, el mundo sigue experimentando la evolución del clima y ha visto un aumento en la frecuencia e intensidad de los desastres naturales. | UN | وبالنسبة لتغير المناخ، ما زال العالم يشهد أنماطا جوية متغيرة ويشهد زيادة في وتيرة وكثافة الكوارث الطبيعية. |
Debido a los cambios climáticos, se tiene la sensación de que esos desastres, incluida la sequía, ocurren con frecuencia e intensidad cada vez mayores. | UN | وفي ضوء تغير المناخ، فإن هناك إدراكا بأن هذه اﻷحداث، بما في ذلك الجفاف، آخذة في التزايد من حيث تواترها وشدتها. |
Este año, las Naciones Unidas han respondido a toda una sucesión de catástrofes naturales devastadoras, cuya frecuencia e intensidad prácticamente no tienen precedentes. | UN | وفي هذا العام، واجهت الأمم المتحدة سلسلة من الكوارث الطبيعية المدمرة، تكاد تكون غير مسبوقة من حيث تواترها وشدتها. |
Al mirar retrospectivamente todos estos acontecimientos, vemos que la magnitud e intensidad de nuestro trabajo se reflejan en las estadísticas. | UN | ولدى إعادة تقييمنا لجميع تلك الأحداث، يظهـر مدى أعمالنا وكثافتها في الإحصائيات. |
Sin embargo, la frecuencia e intensidad de determinados problemas varían mucho de un país a otro. | UN | بيد أن معدل حدوث المشاكل المعينة وحدتها يختلفان اختلافا واسعا فيما بين البلدان. |
Las fuerzas judiciales del Estado han tomado medidas de protección y neutralización de la magnitud e intensidad necesarias para poner fin a esas actividades delictivas. | UN | واتخذت القوات الشرعية للدولة تدابير الحماية والتحييد، بالنطاق والكثافة اللازمين ﻹنهاء هذه اﻷعمال اﻹجرامية. |
Debido a los cambios climáticos se tiene la sensación de que esos desastres, incluida la sequía, ocurren con frecuencia e intensidad cada vez mayores. | UN | ومن الملموس نتيجة لتغير المناخ أن هذه اﻷحداث، بما في ذلك الجفاف، آخذة في التزايد من حيث التواتر والشدة. |
Otra de las exposiciones se centró en la presentación de un estudio preliminar sobre los efectos de la variabilidad e intensidad meteorológicas y el cambio climático en las costas del sur de África. | UN | وركز عرض آخر على الدراسة الأولية لآثار تقلب الطقس وشدته وتغير المناخ على السواحل الأفريقية الجنوبية. |
El régimen de precipitaciones también está cambiando y la frecuencia e intensidad de los episodios de precipitaciones extremas se ha incrementado en las estribaciones del Himalaya. | UN | كما أن أنماط هطول الأمطار أخذت تتغير، فضلاً عن أن تواتر وحدّة سقوط الأمطار قد تزايدا في سفوح جبال الهملايا. |
En este contexto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يجب على مجموعة عمل مجلس الأمن الخاصة بعمليات حفظ السلام أن تشرك البلدان المساهمة في القوات بصورة متكررة ومكثفة في مداولاتها، خاصة في المراحل المبكرة جداً لتخطيط المهمة؛ |
Se ha demostrado que los riesgos de una frecuencia e intensidad similares provocan un daño económico mayor en un país geográficamente pequeño que en uno relativamente grande, donde es probable que se vea afectado un segmento proporcionalmente pequeño de la población. | UN | لقد اتضح أن اﻷخطار ذات التأثير المماثل والحدة المماثلة تسبب ضررا اقتصاديا أكبر في البلد الصغير جغرافيا عما تسببه في بلد كبير نسبيا، نظرا ﻷنه من المرجح أن يتأثر قطاع أصغر نسبيا في تلك البلدان. |
Se llevará a cabo una modelización estadística de los ciclones tropicales para determinar los riesgos de vientos fuertes a nivel regional, lo que proporcionará información sobre la frecuencia e intensidad de los ciclones tropicales que afectan al área metropolitana de Manila. | UN | وسيُنفَّذ نموذج إحصائي للأعاصير المدارية لتحديد مستوى خطورة الرياح الشديدة على المستوى الإقليمي، وهو ما سيوفّر معلومات حول تواتر وشدّة الأعاصير المدارية التي تؤثّر على منطقة مانيلا الكبرى. |
En este contexto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام زيادة وتكثيف مشاركة البلدان المساهمة بقوات في مداولاته، لا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثات؛ |
El cambio climático incide cada vez más en la frecuencia e intensidad con que ocurren estos desastres. | UN | ويؤثر تغير المناخ بشكل متزايد في تواتر هذه الكوارث واشتداد حدتها. |