"e intensificar la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز التعاون
        
    • وتكثيف التعاون
        
    • وزيادة التعاون
        
    • وتقوية التعاون
        
    • وتحسين التعاون
        
    • وتوثيق التعاون
        
    • وتكثيفا للتعاون
        
    • وتعميق التعاون
        
    • ولتكثيف التعاون على أساس
        
    • وبتعزيز التعاون
        
    Convendría mejorar e intensificar la cooperación entre las superintendencias de seguros de los distintos países. UN وقد يتطلب اﻷمر تحسين وتعزيز التعاون بين هيئات اﻹشراف في بلدان مختلفة. مقدمة
    Este proceso tiene por objeto, en primer lugar, fomentar un entendimiento común de los retos que plantea la protección e intensificar la cooperación para abordarlos. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    Este proceso tiene por objeto, en primer lugar, fomentar un entendimiento común de los retos que plantea la protección e intensificar la cooperación para abordarlos. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    Invocaron también la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional para aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. UN ودعوا أيضاً إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تنفيذ تدابير فعالة ضد اﻹرهاب.
    Al mismo tiempo, también sería necesario que la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental aprovechara los mecanismos regionales y subregionales existentes, para poder ocuparse eficazmente del tráfico ilícito de armas pequeñas e intensificar la cooperación. UN وسيكون من الضروري في الوقت نفسه أن تقوم رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بتعزيز الآليات الحالية الإقليمية ودون الإقليمية بغية التصدي بفعالية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وزيادة التعاون فيما بينها.
    Alentando a los Estados Partes a fomentar e intensificar la cooperación internacional para eliminar la pobreza, el hambre y el subdesarrollo, que crean condiciones propicias para la explotación de los niños, especialmente en los países en desarrollo a fin de contribuir a eliminar la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN وإذ تشجع الدول اﻷطراف على تعزيز وتقوية التعاون الدولي في القضاء على الفقر، والجوع، والتخلف، التي تخلق جميعها بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، ولا سيما في البلدان النامية، وذلك بهدف اﻹسهام في القضاء على بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Por último, a fin de abordar con éxito las violaciones de los derechos de los niños, hay que incrementar las contribuciones financieras e intensificar la cooperación internacional. UN وأخيراً قال إنه ينبغي زيادة المساهمات المالية وتحسين التعاون الدولي لمعالجة انتهاكات حقوق الطفل بنجاح.
    Esto exigirá reformar la manera en que funcionan las firmas financieras e intensificar la cooperación mundial. UN وسيتطلب ذلك إصلاح طريقة عمل المؤسسات المالية وتعزيز التعاون العالمي.
    1. Actividades para aumentar la coordinación nacional e intensificar la cooperación regional e internacional UN 1- زيادة التنسيق على الصعيد الوطني وتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي
    En este contexto, elogiaron también los esfuerzos de los institutos de estudios internacionales y estratégicos de la ASEAN para explorar y formular ideas destinadas a promover e intensificar la cooperación en cuestiones de seguridad entre los miembros de la Asociación. UN وأثنوا في هذا الصدد أيضا على ما تبذله معاهد الدراسات الاستراتيجية والدولية التابعة للرابطة من جهود من أجل استكشاف وتطوير أفكار لتشجيع وتعزيز التعاون اﻷمني بين أعضاء الرابطة.
    Por consiguiente, es más importante que nunca fortalecer los mecanismos internacionales y regionales necesarios para el logro del desarrollo sostenible, e intensificar la cooperación internacional al efecto. UN ولذلك يجب، أكثر من أي وقت مضى، تعزيز اﻵليات الدولية واﻹقليمية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز التعاون الدولي لبلوغ ذلك الهدف.
    Para instaurar ese marco sería necesario fomentar e intensificar la cooperación entre los sistemas de información, los centros nacionales de producción que emplean tecnologías menos contaminantes, los centros para la innovación y el fomento de empresas y otros agentes intermediarios. UN ويمثل خلق وتعزيز التعاون بين نظم المعلومات والمراكز الوطنية لﻹنتاج اﻷكثر نظافة ومراكز الابتكار وتنمية المؤسسات والوسطاء اﻵخرين خطوة لازمة ﻹنشاء مثل هذا اﻹطار.
    84. Para que los países en desarrollo participen activamente en la economía mundial, es preciso reanudar e intensificar la cooperación internacional. UN ٨٤ - ومن أجل مشاركة نشطة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي يجب إنعاش وتعزيز التعاون الدولي.
    Es preciso fortalecer al mismo tiempo la función de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el seguimiento del Plan de Aplicación de Johannesburgo e intensificar la cooperación entre esa Comisión y otras organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo sostenible, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ومن الضروري تعزيز دور لجنة التنمية المستدامة في متابعة خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وتعزيز التعاون بينها وبين منظمات الأمم المتحدة الأخرى المشاركة في التنمية المستدامة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En ese sentido, reafirma la necesidad de proseguir e intensificar la cooperación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Información Pública y de que todas las actividades de información pública utilicen de manera primordial los idiomas de la población local. UN وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة الخاصة من جديد على الحاجة إلى مواصلة وتعزيز التعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الإعلام، وإلى مراعاة إبقاء لغات السكان المحليين في مقدمة جميع الجهود الإعلامية.
    Asimismo, recalcaron la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional a fin de aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. UN ودعوا أيضا إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تطبيق التدابير الفعالة ضد الإرهاب.
    La CEPAL ha formulado recientemente directrices para subsanar las deficiencias económicas y las dificultades sociales e intensificar la cooperación técnica dentro de la región. UN كما صاغت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، مؤخرا، مبادئ توجيهية ترمي إلى إحراز تقدم في إصلاح أوجه العجز الاقتصادي ومعالجة النكسات الاجتماعية وتكثيف التعاون التقني داخل المنطقة.
    541. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado Parte para establecer relaciones entre el Gobierno y la sociedad civil, e intensificar la cooperación mutua. UN 541- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإقامة علاقات بين الحكومة والمجتمع المدني وزيادة التعاون بين الطرفين.
    Alentando a los Estados Partes a fomentar e intensificar la cooperación internacional para eliminar la pobreza, el hambre y el subdesarrollo, que crean condiciones propicias para la explotación de los niños, especialmente en los países en desarrollo a fin de contribuir a eliminar la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. UN وإذ تشجع الدول اﻷطراف على تعزيز وتقوية التعاون الدولي في القضاء على الفقر، والجوع، والتخلف، التي تخلق جميعها بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، ولا سيما في البلدان النامية، وذلك بهدف اﻹسهام في القضاء على بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Este último se realizará en coordinación con la UNESCO y financiará y supervisará la reconstrucción del puente de Mostar y la restauración del casco antiguo con miras a promover la reconciliación e intensificar la cooperación multiétnica. UN وسيجري الاضطلاع بهذا المشروع اﻷخير بالتنسيق مع اليونسكو، كما سيتولى البنك تمويل إعادة تشييد جسر موستار واﻹشراف على هذه العملية، وإصلاح المدينة القديمة لتعزيز روح المصالحة وتحسين التعاون بين اﻹثنيات المتعددة.
    El proyecto de resolución que acabamos de presentar en nombre de esos países árabes relativo a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes reconoce la necesidad de aumentar e intensificar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes y sus organizaciones especializadas a fin de cumplir los objetivos comunes de ambas organizaciones. UN إن مشروع القرار الذي يُعرض بالنيابة عن هذه الدول العربية حول التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، يسلم بالحاجة إلى زيادة وتوثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة، من أجل تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين.
    Abarcaban desde llamamientos a ratificar los tratados de derechos humanos, a promulgar leyes nacionales e intensificar la cooperación con los mecanismos de derechos humanos, hasta recomendaciones de actuaciones y medidas específicas a nivel nacional. UN وتراوحت هذه التوصيات بين توجيه نداءات للتصديق على معاهدات حقوق الإنسان، وسن التشريعات الوطنية، وتعميق التعاون مع آليات حقوق الإنسان، وتقديم توصيات لاتخاذ إجراءات وتدابير محددة على الصعيد الوطني.
    Recuerdan también la declaración que hicieron en el Documento de Helsinki, el 10 de julio de 1992, de adoptar nuevas medidas para detener la proliferación de las armas de destrucción masiva e intensificar la cooperación no discriminatoria y equitativa en materia de controles eficaces a la exportación, aplicables a los materiales nucleares y a otros elementos y tecnologías sensibles, así como a las armas convencionales. UN وهي تُذكﱢر أيضا بإعلانها الوارد في وثيقة هلسنكي المؤرخة ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٢ بأنها ستتخذ خطوات إضافية لمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل ولتكثيف التعاون على أساس غير تمييزي ومنصف في ميدان ضوابط التصدير الفعالة المنطبقة على المواد النووية وغيرها من السلع والتكنولوجيات الحساسة، فضلا عن اﻷسلحة التقليدية. أولا
    Se deberán adoptar medidas de ámbito nacional u otro ámbito adecuado e intensificar la cooperación internacional, a fin de que dichos delitos sean sometidos a la acción de la justicia. UN وينبغي ضمان مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم، باتخاذ تدابير على الصعيد الوطني أو الصعيد المناسب، وبتعزيز التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus