Quinto, apoyar e intensificar los esfuerzos internacionales para proporcionar ayuda humanitaria esencial a la población de Bosnia y Herzegovina, junto con las medidas necesarias para permitir el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | خامسا، دعم وتكثيف الجهود الدولية الرامية الى تقديم المساعدات اﻹنسانية اﻷساسية الى شعب البوسنة والهرسك، واتخاذ التدابير اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
30. Conviene proseguir e intensificar los esfuerzos desplegados recientemente por la UNCTAD, la OMC y el CCI para intensificar su cooperación. | UN | ٠٣- وينبغي مواصلة وتكثيف الجهود الحديثة المبذولة بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية. |
Es, pues, importante que se aproveche el Año Internacional del Océano para concienciar a la opinión pública e intensificar los esfuerzos dirigidos a proteger el ecosistema marino. | UN | ولذلك من المهم أن تستخدم سنة المحيطات لزيادة الوعي العام وتعزيز الجهود الرامية الى حماية النظام اﻹيكولوجي البحري. |
En el párrafo 75 del informe se subraya la necesidad de poner fin a la impunidad e intensificar los esfuerzos por estudiar los efectos de las normas y la legislación. | UN | وقد شدد التقرير، في الفقرة 75، على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز الجهود لدراسة تأثير القواعد والتشريعات. |
Invertir la pérdida de cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, lo cual entraña actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos por prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، التي تشمل الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة التحريج وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور التربة؛ |
Para atender esas peticiones e intensificar los esfuerzos en otras esferas prioritarias, la secretaría procurará obtener el apoyo activo de fuentes multilaterales y bilaterales de financiación a fin de movilizar los recursos extrapresupuestarios necesarios. | UN | وفي أثناء تلبية هذه الطلبات وتكثيف الجهود في مجالات أخرى من المجالات ذات اﻷولوية، تسعى اﻷمانة للحصول على دعم نشط من مصادر تمويل متعددة اﻷطراف وثنائية لتعبئة الموارد المطلوبة من خارج الميزانية. |
En prevención, es necesario continuar con campañas focalizadas y masivas, e intensificar los esfuerzos para que nuestros hermanos de todas partes del mundo sepan qué hacer y cuenten con qué hacerlo para evitar la infección. | UN | وفيما يتعلق بالوقاية من الضروري مواصلة الحملات المركزة الواسعة النطاق وتكثيف الجهود حتى يعرف أشقاؤنا في كل أرجاء العالم ما ينبغي فعله وكيف يتجنبون الإصابة. |
En ese sistema hay que examinar seriamente nuevas ideas para promover la cooperación Sur-Sur e intensificar los esfuerzos por consolidar los recursos actuales y abrir más vías de financiación. | UN | وينبغي أن يستكشف هذا الجهاز بنشاط أفكارا جديدة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتكثيف الجهود من أجل تعزيز الموارد الحالية وفتح مزيد من قنوات التمويل. |
Los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai están dispuestos a impulsar la cooperación e intensificar los esfuerzos conjuntos dirigidos a fortalecer la seguridad de la información a nivel internacional en todos sus aspectos. | UN | والدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون على استعداد لتعزيز تعاونها وتكثيف الجهود المشتركة من أجل تعزيز أمن المعلومات من جميع جوانبه. |
Esperamos que este debate y la aprobación del proyecto de resolución contribuyan a respaldar e intensificar los esfuerzos internacionales de mediación destinados a lograr una solución pacífica y duradera del conflicto de conformidad con la normativa y los principios del derecho internacional. | UN | ويحدونا الأمل في أن تسهم هذه المناقشة واعتماد مشروع القرار في دعم وتكثيف الجهود الدولية للوساطة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية ودائمة للصراع وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
En primer lugar, hay que proporcionar recursos e intensificar los esfuerzos para mejorar el acopio de información y de datos, para después promover investigaciones sobre los potenciales impactos de la variabilidad y el cambio del clima en los recursos de agua dulce y las cuencas hidrográficas. | UN | وينبغي توفير الموارد وتكثيف الجهود لتحسين جمع المعلومات والبيانات في البداية، ثم تشجيع البحوث بشأن الآثار المحتملة لتقلب المناخ وتغيره على موارد المياه العذبة في أحواض الأنهار. |
Una mayor intervención de las organizaciones humanitarias internacionales podría ayudar a subsanar estas deficiencias e intensificar los esfuerzos nacionales para hacer frente a la difícil situación de las personas desplazadas. | UN | ومن شأن مشاركة المنظمات اﻹنسانية الدولية مشاركة أكبر أن يساعد على سد تلك الثغرات وتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لمعالجة محنة المشردين. |
En 1997, a fin de fortalecer la capacidad del Grupo Especial e intensificar los esfuerzos internacionales de lucha contra el cólera, la OMS amplió el Grupo a fin de que lo integraran 20 organismos importantes. | UN | وفي عام ١٩٩٧، وبغرض رفع قدرة فرقة العمل وتعزيز الجهود الدولية لمكافحة الكوليرا، وسعت المنظمة نطاق العضوية ليشمل ٢٠ وكالة رئيسية. |
La Convención contiene numerosas disposiciones sobre enfoques integrados, metodologías y medidas concretas y globales que permitirán luchar eficazmente contra la desertificación e intensificar los esfuerzos por mitigar los efectos de la sequía. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاماً كثيرا تشير إلى النهوج والمنهجيات المتكاملة والتدابير المحددة والعالمية التي ستمكّن من التصدر للتصحر بفعالية وتعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف. |
La Convención contiene numerosas disposiciones sobre enfoques integrados, metodologías y medidas concretas y globales que permitirán luchar eficazmente contra la desertificación e intensificar los esfuerzos por mitigar los efectos de la sequía. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاماً كثيرا تشير إلى النهوج والمنهجيات المتكاملة والتدابير المحددة والعالمية التي ستمكّن من التصدر للتصحر بفعالية وتعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف. |
Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos para prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos para prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس مسار الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة غرس الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
Invertir la pérdida de cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, lo cual entraña actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos por prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس اتجاه فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي عن طريق الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
El marco está también destinado a fortalecer la solidaridad internacional y a distribuir las responsabilidades entre los países que acogen refugiados e intensificar los esfuerzos tendientes al logro de soluciones duraderas. | UN | وصُمم الإطار أيضا لتعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء بالنسبة للبلدان التي تستضيف لاجئين ومضاعفة الجهود الرامية لتأمين حلول دائمة. |
a. Incorporar a los medios de comunicación como colaboradores a fin de fortalecer e intensificar los esfuerzos de movilización social; | UN | أ - إشراك وسائط اﻹعلام بوصفها شركاء لتعزيز وتكثيف جهود التعبئة الاجتماعية؛ |
Eliminar completamente la tortura y las ejecuciones extrajudiciales e intensificar los esfuerzos para llevar a cabo investigaciones y enjuiciamientos en los casos de ejecuciones extrajudiciales y castigar a los responsables | UN | القضاء كلياً على التعذيب وعمليات القتل خارج إطار القضاء، وتكثيف جهودها لإجراء تحقيقات وملاحقات قضائية بشأن عمليات القتل خارج إطار القضاء ومعاقبة المسؤولين |
Destacando el hecho de que solo faltaban unos 500 días para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, instó a la comunidad de desarrollo a seguir avanzando a partir de los logros alcanzados e intensificar los esfuerzos para contribuir al desarrollo sostenible. | UN | وفي معرض تذكيره بأن ما بقي من الزمن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو 500 يوم فقط، حثّ الأوساط المعنية بالتنمية على الاستفادة من الإنجازات الماضية لتسريع الجهود الرامية إلى المساهمة في التنمية المستدامة. |
99.48 Mantener e intensificar los esfuerzos para responder mejor al problema de la violencia doméstica (Grecia, Marruecos); | UN | 99-48- مواصلة وتعزيز جهودها لتحسين التصدي والاستجابة لمشكلة العنف المنزلي (المغرب واليونان)()؛ |