Esos comportamientos vienen acompañados por inversiones, transferencias de tecnología e interacción entre empresas a nivel regional e interregional. | UN | وتبرز هذه الأنماط من خلال الاستثمار، ونقل التكنولوجيا، والتفاعل بين المؤسسات على المستويين الإقليمي والأقاليمي. |
● Complementariedad e interacción entre los distintos tipos de financiación | UN | ● التكامل والتفاعل بين مختلف أنواع التمويل |
Otro importante objetivo era mejorar la complementariedad e interacción entre las oficinas de la Sede y de Ginebra y aclarar las funciones y los objetivos. | UN | وكان تحسين التكامل والتفاعل بين المكاتب في المقر وجنيف، مع زيادة توضيح المهام واﻷهداف، يمثل هدفا مهما آخر. |
Facilitación de una mayor coordinación e interacción entre los órganos creados en virtud de tratados | UN | تيسير الاضطلاع بمزيد من التنسيق والتفاعل فيما بين الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان |
También debería facilitarse la comunicación e interacción entre dichos profesionales a través de la red electrónica. | UN | وينبغي أيضاً تيسير التواصل والتفاعل فيما بين هؤلاء المهنيين من خلال الشبكة الإلكترونية. |
La República de Corea ha concedido gran importancia al establecimiento de una mayor cooperación e interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y de otro tipo. | UN | إن جمهورية كوريا قد علقت أهمية على مزيد من التعاون والتفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
El objetivo de la sesión fue determinar nuevos métodos de cooperación e interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, así como enfoques innovadores aplicables a los procesos de estabilización. | UN | وكان الغرض من الجلسة هو تحديد أساليب جديدة للتعاون والتفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، فضلا عن نهج مبتكرة في عمليات تحقيق الاستقرار في حالات الصراع. |
Este enfoque ha permitido aumentar la colaboración e interacción entre la CESPAO y dichas entidades y ofrece oportunidades de intercambiar la experiencia, las enseñanzas adquiridas y el volumen de trabajo. | UN | وهذا النهج يعزز التعاون والتفاعل بين الإسكوا وتلك الكيانات، ويتيح فرصا لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة وعبء العمل. |
La evolución registrada en el escenario internacional muestra bien los vínculos de sinergia e interacción entre la universalidad de las Naciones Unidas y la dimensión regional. | UN | وتبين التطورات الجارية على الساحة الدولية بوضوح روابط التعاضد والتفاعل بين عالمية الأمم المتحدة والبعد الإقليمي. |
Primero, los vínculos de sinergia e interacción entre el comercio, el desarrollo y la financiación están bien afianzados. | UN | أولا، لقد أثبتت إلى حد بعيد علاقات التآزر والتفاعل بين التجارة، والتنمية والتمويل. |
Se debe aumentar la coordinación e interacción entre las diferentes partes interesadas. | UN | كما ينبغي تعزيز التنسيق والتفاعل بين مختلف أصحاب المصلحة. |
En la tarea de descolonización es esencial una mayor cooperación e interacción entre el Comité Especial y las Potencias administradoras. | UN | وأضاف أن زيادة التعاون والتفاعل بين اللجنة الخاصة والسلطات القائمة بالإدارة أمر أساسي لعملية إنهاء الاستعمار. |
Estas medidas son contrarias a la tendencia actual a aumentar la interdependencia e interacción entre los Estados. | UN | فتلك التدابير تشذّ عن الاتجاه الحالي الرامي إلى تعزيز الترابط والتفاعل بين الدول. |
Por ello, es necesario promover una mayor coordinación e interacción entre esos órganos para mejorar la eficacia y eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك ينبغي العمل على زيادة التنسيق والتفاعل بين تلك الهيئات من أجل تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام وكفاءتها. |
Sin embargo, debe aclararse más la relación e interacción entre el derecho internacional consuetudinario y los tratados, los principios del derecho internacional y los principios generales del derecho. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح، فيما يتصل بالعلاقة والتفاعل بين القانون العرفي الدولي والمعاهدات والمبادئ العامة للقانون الدولي والمبادئ العامة للقانون. |
Están estructuradas en tres secciones: en la primera se define y caracteriza la OEA; en la segunda se analizan formas de vinculación e interacción entre la organización mundial y la regional; la tercera contiene algunas conclusiones. I | UN | وهي معروضة في ثلاثة فروع، يعرف أولها منظمة الدول اﻷمريكية ويبين خصائصها؛ ويبحث الثاني امكانيات الربط والتفاعل بين المنظمة الاقليمية والمنظمة العالمية؛ أما الثالث فيتضمن بعض الاستنتاجات. |
D. Colaboración, coordinación e interacción entre los organismos | UN | دال - التعاون والتنسيق والتفاعل فيما بين الوكالات |
Lo que se precisa es el establecimiento de un sistema de confianza plena e interacción entre los Estados del Mar Caspio para bien de los intereses comunes y la prosperidad de cada Estado individual. | UN | والمطلوب هو إنشاء نظام يقوم على الثقة الكاملة والتفاعل فيما بين دول بحر قزوين خدمة للمصلحــة المشتركة ورخاء كل دولة على حدة. |
Al mismo tiempo, Azerbaiyán apoya la idea de una mayor cooperación, coordinación e interacción entre los organismos de las Naciones Unidas a fin de evitar la duplicación del trabajo y el despilfarro de recursos y satisfacer con más eficacia las necesidades de los niños más desfavorecidos. | UN | وفي الوقت ذاته، تؤيد أذربيجان فكرة زيادة التعاون والتنسيق والتفاعل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة بغية تجنب ازدواجية الجهود وتشتت الموارد ولكي يمكن الوفاء بفعالية باحتياجات أكثر اﻷطفال حرمانا. |
Consideramos que, si bien las medidas de fomento de la confianza por sí mismas no suponen un desarme práctico, crean un entorno propicio para las negociaciones sobre desarme y para una mayor confianza e interacción entre los Estados. | UN | ونعتقد بأن تدابير بناء الثقة، ولو أنها لا تمثل في حد ذاتها نزعا عمليا للسلاح، فإنها تهيئ بيئة تساعد على مفاوضات نزع السلاح وزيادة الثقة والتفاعل فيما بين الدول. |
La falta de capacidad de coordinación dentro del sector gubernamental; la poca coherencia política, cooperación e interacción entre los sectores y con la comunidad de donantes; | UN | ● انعدام قدرات التنسيق في القطاع الحكومي، وعدم كفاية تماسك السياسات والتعاون والتفاعل فيما بين القطاعات وإزاء الجهات المانحة؛ |