"e intermediarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوسطاء
        
    • والسماسرة
        
    • والتجار
        
    • ووسطاء
        
    • وسماسرتها
        
    • بمن فيهم الوسطاء
        
    • ومواد وسيطة
        
    La oradora encuentra alentadora la noticia de que se van a tomar medidas contra los agentes e intermediarios, pero la preocupan las propias mujeres. UN وقالت إن المعلومات التي تفيد بأنه يجري اتخاذ تدابير ضد الوكلاء والوسطاء مشجّعة لكن حالة النساء أنفسهن تثير القلق.
    La represión de la financiación del terrorismo exige una participación activa de los bancos e intermediarios financieros. UN ويتطلب منع تمويل الإرهاب قيام المصارف والوسطاء الماليين بدور نشط.
    El proyecto de párrafo 6 fue propuesto inicialmente por la delegación de los Estados Unidos para regular una categoría muy limitada de documentos, al considerar que los bancos e intermediarios financieros podrían negarse a aceptar originales electrónicos. UN وقال إن مشروع الفقرة 6 اقترحه أصلا وفد الولايات المتحدة لمعالجة طائفة ضيقة جدا من المستندات لأن ذلك الوفد كان يرى أن المصارف والوسطاء الماليين ربما يكونون غير مستعدين لقبول الأصول الإلكترونية.
    Por ello, es razonable suponer que los delincuentes actúan en cooperación con profesionales de la salud e intermediarios o agentes. UN وبالتالي فمن المعقول افتراض أن المجرمين يتعاونون مع موظفي القطاع الصحي والسماسرة أو الوسطاء.
    En este contexto, el cuestionario enviado por la secretaría a distintos sectores de la industria, entre otros, operadores, comerciantes, bancos e intermediarios, ha generado una respuesta e interés considerables. UN وفي هذا السياق، فإن الاستبيان الذي أرسلته الأمانة إلى العديد من قطاعات الصناعة بمن فيهم المتعهدين والتجار والمصارف والوسطاء، قد أوجد اهتماما ورد فعل ملحوظين.
    Muchos participantes denunciaron una proliferación de canales e intermediarios que daba lugar a una fragmentación y superposición de la financiación de programas y proyectos. UN وأشار العديد من المشاركين إلى انتشار قنوات ووسطاء شتى ما يؤدي إلى تشتت تمويل البرامج والمشاريع والتداخل فيما بينها.
    Esa disparidad no existe en la disponibilidad de la información sobre las tecnologías ecológicamente racionales, sino en la capacidad de los proveedores de tecnología, usuarios e intermediarios de saber cuáles son las bases de datos disponibles y de tener acceso a todas ellas. UN وهذه الثغرة لا تتصل بتوفر المعلومات الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، بل أنها تتصل بقدرة الموردين والمستعملين والوسطاء على اﻹلمام بها والوصول الى كافة قواعد البيانات المتاحة.
    Habría que adoptar medidas normativas encaminadas a crear redes institucionales que abarcaran instituciones de investigación y desarrollo, empresas e intermediarios con objeto de agilizar la comercialización y adaptación de los conocimientos tecnológicos teóricos y prácticos de origen nacional y extranjero. UN وينبغي أن تستهدف تدابير السياسة بناء شبكات مؤسسية تشمل معاهد البحث والتطوير والشركات والوسطاء لضمان التسويق التجاري السريع وتكييف المعارف التكنولوجية والدراية الفنية من المصادر المحلية واﻷجنبية.
    En la primera parte, el examen se centrará en la forma en que el comercio electrónico afecta a la oferta y al conjunto de productos turísticos, así como a los principales proveedores de servicios e intermediarios. UN وستركز المناقشة، في إطار الجزء الأول، على الطريقة التي تؤثر بها التجارة الإلكترونية على عرض المنتجات السياحية وصفقاتها فضلاً عن المورّدين والوسطاء الرئيسيين في مجال توفير الخدمات السياحية.
    En 2001 la Junta afirmó el apoyo del Banco a los proyectos, fondos e intermediarios financieros relacionados con proyectos para infraestructuras, y dio seguridades de que tal apoyo se dirigiría a conseguir un impacto de desarrollo y efectos de demostración mayores. UN وفي عام 2001، أكد المجلس دعم المصرف لمشاريع البنية الأساسية والصناديق والوسطاء الماليين، وحرصه على توجيه هذا الدعم نحو تحقيق أثر أعظم ونتائج مشهودة في ميدان التنمية.
    El UIC ha dado instrucciones específicas a los bancos e intermediarios financieros de notificar toda transacción que pudiera estar relacionada con individuos u organizaciones involucrados en actividades terroristas. UN وأصدر المكتب تعليمات محددة إلى المصارف والوسطاء الماليين طالبهم فيها بالإبلاغ عن أي معاملة يمكن أن تكون متصلة بمنظمات أو بأفراد ضالعين في أنشطة إرهابية.
    La base de datos sirve de medio de información para fabricantes e intermediarios sobre cuestiones relativas a la aplicación de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales, incluido el Programa de Acción. UN وتشكل قاعدة البيانات مصدر معلومات للصانعين والوسطاء بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية، بما فيها برنامج العمل.
    Era menester conceder licencias a los importadores, exportadores e intermediarios, y algunos Estados habían establecido bases de datos que incluían el perfil de los usuarios finales y los importadores. UN وعلى المستوردين والمصدّرين والوسطاء الحصول على تراخيص، وأنشأت بعض الدول قواعد بيانات تتضمن ملامح المستخدمين النهائيين والمستوردين.
    Desde oficinas registradas en terceros países capaces de emitir certificados de usuario final, los corredores e intermediarios actuaban entre las empresas importadoras de fachada del Iraq y las empresas de comercialización extranjeras, con lo que se impedía que las empresas iraquíes establecieran contactos directos con los fabricantes y los distribuidores oficiales homologados. UN فقد كان أولئك السماسرة والوسطاء الذين يعملون في مكاتب مسجلة في بلدان ثالثة حيث يمكن إصدار شهادات المستعملين النهائيين هم همزة الوصل بين شركات الاستيراد الصورية للعراق والشركات التجارية الأجنبية، مما يحول دون اتصال الشركات العراقية اتصالا مباشرة بالمصنعين الأجانب والموزعين الرسميين المنتسبين لهم.
    En un país pudo encontrar proveedores de estos bienes, establecer una oficina, abrir muchas cuentas bancarias y adquirir y enviar a un tercer país varias partes y componentes de misiles, a través de una cadena de empresas privadas e intermediarios. UN وفي أحد البلدان، تمكن من العثور على موردين لهذه السلع، وإنشاء مكتب، وفتح حسابات مصرفية متعددة، وشراء قطع ومكونات متنوعة لقذائف وشحنها إلى بلد ثالث من خلال سلسلة من الشركات الخاصة والوسطاء.
    Los enjuiciamientos corresponden mayormente a proxenetas e intermediarios. UN وأغلبية عرائض الاتهام تصدر بحق القوادين والسماسرة.
    Este modo de proceder no tiene nada que ver con la idea de la vivienda como un simple medio de valorización para los inversionistas e intermediarios globalizados. UN ولا ينظر هذا النهج مطلقاً إلى الإسكان على أنه مجرد وسيلة لزيادة القيمة بالنسبة إلى المستثمرين والسماسرة العالميين.
    Este enfoque puede utilizarse también en cierta medida para reglamentar las actividades de otros agentes e intermediarios que participan en las transacciones de transferencias de armas, incluidos los agentes de transporte y los agentes financieros. UN ويوفّر هذا النهج نوعا من التنظيم للأنشطة التي تقوم بها فئات أخرى من الوكلاء والتجار الضالعين في صفقات نقل الأسلحة، بمن فيهم وكلاء النقل والعملاء الماليون.
    :: Reducir el riesgo de desvío adoptando medidas adecuadas y estableciendo sistemas nacionales para controlar la transferencia de armas por parte de fabricantes, proveedores, comerciantes e intermediarios, así como agentes de envío y tránsito; UN :: الحد من مخاطر الانحراف باتخاذ تدابير مناسبة ووضع نظم وطنية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة من جانب الصناع والموردين والتجار والوسطاء، فضلا عن وكلاء الشحن والمرور العابر؛
    Todos los Estados, así como los productores, exportadores e intermediarios de armas, las organizaciones no gubernamentales y, desde luego, los organismos intergubernamentales competentes, debemos intensificar nuestros esfuerzos para lograr los objetivos del Programa de Acción. UN ويجب على كل الدول، وكذلك المنتجين والمصدرين ووسطاء الأسلحة و المنظمات غير الحكومية، وبطبيعة الحال، الهيئات الحكومية الدولية المعنية، مضاعفة جهودهم الرامية إلى تحقيق أهداف برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    El Grupo escuchó con frecuencia esa respuesta al intentar localizar a otros comerciantes e intermediarios de armas. UN وكثيرا ما استمع الفريق إلى هذا القول، عندما حاول أن يعرف مكان وجود تجار الأسلحة الآخرين وسماسرتها.
    De conformidad con lo dispuesto en los anexos A y B del Convenio, las Partes podrán asimismo registrar finalidades aceptables, productos constituyentes de artículos manufacturados o que ya estén en uso, e intermediarios en un sistema cerrado y limitados a un emplazamiento. UN 2 - ويجوز للأطراف أيضاً، وفقاً لأحكام المرفقين ألف وباء للاتفاقية، أن تسجل أغراضاً مقبولة، ومكونات لمواد مصنوعة أو داخلة بالفعل في نطاق الاستخدام، ومواد وسيطة في نظام مغلق محدد الموقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus