"e internacional sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدولي بشأن
        
    • والدولية المتعلقة
        
    • والدولية بشأن
        
    • والدولي على
        
    • والدولي عن
        
    • والدولية عن
        
    • والدولي حول
        
    • ودولي بشأن
        
    • ودولية عن
        
    Su Gobierno promueve la sensibilización a nivel nacional e internacional sobre la eficiencia energética, y la adopción de un enfoque integrado respecto de la sostenibilidad ambiental. UN وحكومة بلده تشجع تعزيز الوعي الوطني والدولي بشأن فعالية الطاقة واتخاذ نهج موحد للاستدامة البيئية.
    Se encontrará a continuación una reseña de la jurisprudencia alemana e internacional sobre la cuestión. UN وفيما يلي استعراض للاجتهاد القضائي الألماني والدولي بشأن الموضوع.
    Instó al Pakistán a que siguiera respaldando el diálogo interno e internacional sobre los derechos humanos. UN وحثت إيطاليا باكستان على مواصلة التزامها بالحوار على الصعيدين المحلي والدولي بشأن حقوق الإنسان.
    i) Participación en consultas en los planos nacional, regional e internacional sobre tendencias del desarrollo de la biotecnología y evaluación de sus efectos y contribución a dichas consultas; UN ' ١ ' المشاركة واﻹسهام في المشاورات الوطنية واﻹقليمية والدولية المتعلقة باتجاهات تنمية التكنولوجيا الحيوية وتقييم تأثيرها؛
    El Programa Nacional de Medidas sobre Discapacidad, del PNUD, ofrece asesoramiento técnico nacional e internacional sobre formación profesional y cuestiones relacionadas con el empleo al Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN يقدم البرنامج الوطني للعمل بشأن الإعاقة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة التقنية الوطنية والدولية بشأن التدريب المهني والقضايا المتعلقة بالاستخدام، إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Sin embargo, las actividades de seguimiento son vitales para asegurar que el conocimiento de las obligaciones en virtud de la legislación nacional e internacional sobre los derechos humanos trascienda a los oficiales y a los agentes sobre el terreno. UN ولكن أنشطة المتابعة تعتبر من اﻷمور الحيوية للتحقق من وصول المعارف المتعلقة بالواجبات التي ينص عليها القانون الوطني والدولي بشأن حقوق اﻹنسان إلى الضباط والرجال العاملين في الميدان.
    Al incrementar la circulación de las ideas, el ámbito académico ha adquirido cada vez más eficacia para alentar la participación oficial en el diálogo nacional e internacional sobre el futuro y, lo que es más importante, para configurar ese diálogo. UN ومن خلال توسيع نطاق تدفق اﻷفكار، اكتسبت اﻷوساط اﻷكاديمية قوة متزايدة في تشجيع المشاركة العامة في الحوار الوطني والدولي بشأن المستقبل، واﻷهم من ذلك، في تشكيل هذا الحوار.
    3. Organización de simposios, coloquios, seminarios, conferencias y reuniones en los planos nacional, regional e internacional sobre algunos temas o asuntos de derecho internacional UN تنظيــم نــدوات ومؤتمــرات وحلقــات دراسية ومحاضرات واجتماعات علــى الصعيــد الوطنــي والصعيديــن اﻹقليمي والدولي بشأن موضوعات أو جوانب منتقاة في مجال القانون الدولي
    3. Organización de simposios, coloquios, seminarios, conferencias y reuniones en los planos nacional, regional e internacional sobre algunos temas o asuntos de derecho internacional UN تنظيتتم نتتدوات ومؤتمـــرات وحلقــات دراسيــة ومحاضـرات واجتماعــات علــى الصعيــد الوطنـي والصعيدين اﻹقليمي والدولي بشأن موضوعات أو جوانب منتقاة في مجال القانون الدولي
    Se imponía la necesidad de un debate nacional e internacional sobre el envejecimiento y la CEPE adoptó la decisión fundamental de organizar una conferencia con ese fin. UN وقال إن هنالك حاجة للمناقشة على الصعيدين الوطني والدولي بشأن الشيخوخة وأن اللجنة الاقتصادية لأوروبا قد اتخذت القرار المتعلق بتنظيم مؤتمر من أجل تلك الغاية.
    Para promover plenamente los derechos humanos se requiere una cooperación nacional, bilateral, regional e internacional sobre cuestiones como la reforma de la regulación financiera, la migración, la seguridad alimentaria, el cambio climático y el comercio. UN والنهوض بحقوق الإنسان على نحو كامل يتطلّب تعاوناً على المستوى المحلي والثنائي والإقليمي والدولي بشأن مسائل مثل الإصلاح التنظيمي المالي، والهجرة، والأمن الغذائي، وتغيُّر المناخ، والتجارة.
    No obstante, el rechazo de todas las enmiendas propuestas solo puede conducir a la delegación de Singapur a la conclusión de que los principales patrocinadores no están auténticamente interesados en el debate nacional e internacional sobre la pena de muerte supuestamente defendido en el proyecto de resolución. UN بيد أن رفض جميع التعديلات المقترحة لا يترك أمام وفد بلادها سوى الاستنتاج بأن مقدمي مشروع القرار الرئيسيين ليسوا مهتمين بشكل صادق بالدخول في مناقشة على الصعيد الوطني والدولي بشأن عقوبة الإعدام وهو الأمر الذي يتبناه مشروع القرار في زعمهم.
    3. Los campesinos tienen derecho a obtener información adecuada en los planos nacional e internacional sobre la preservación de los recursos genéticos. UN 3- للفلاحين الحق في الحصول على المعلومات الكافية على الصعيدين الوطني والدولي بشأن الحفاظ على الموارد الجينية.
    - Proporcionar con eficacia información convincente que se pueda incorporar al material informativo local, nacional e internacional sobre desarrollo sostenible. UN - إتاحة إمكانية تقديم تقارير فعالة وموثوقة يمكن إدماجها في التقارير المحلية والوطنية والدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة
    8. Sin embargo, la falta de voluntad política ha menoscabado la aplicación de la legislación nacional e internacional sobre los derechos humanos. UN 8- على أن الافتقار إلى الإرادة السياسية أثر في تنفيذ التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se organizaron campañas y conferencias para dar a conocer la legislación nacional e internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad en seis regiones del país. UN ونُظِّمت، في ستة من أقاليم البلد، حملات توعية ومؤتمرات بشأن التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El intercambio de información a nivel nacional, regional e internacional, sobre los programas y las políticas que se desarrollan dentro del marco de la reducción de la demanda sería particularmente adecuado. UN إن تبادل المعلومات على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بشأن البرامج والسياسات التي توضع لتخفيض الطلب أمر مفيد بوجه خاص.
    La Comisión estableció un programa de mediación para mejorar su capacidad de establecer vínculos con la labor de promoción local e internacional sobre las complejas cuestiones de la migración forzada y voluntaria. UN أنشطة سنة 2001، أنشأت اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة 2001 برنامجا لتحسين قدرتها على الربط بين أعمال الدعوة المحلية والدولية بشأن المسائل المعقدة المتصلة بالهجرة القسرية والطوعية.
    ii) Han promovido en el plano de la Academia Nacional de Ciencias la sensibilización a nivel nacional e internacional sobre la necesidad de establecer códigos de conducta. UN `3` تعزيز التوعية المحلية والدولية بشأن الحاجة إلى وضع مدونات قواعد سلوك بفضل الجهود التي بذلتها أكاديمية العلوم الوطنية.
    La iniciativa Sisters in Spirit elaborará una amplia estrategia normativa para el trabajo en los planos nacional e internacional sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos de las mujeres aborígenes. UN وستضع مبادرة الأخوات في الروح استراتيجية السياسات شاملة للعمل على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء في القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية.
    Mayor producción y difusión de datos transnacionales comparables a nivel nacional e internacional sobre indicadores normativos pertinentes. UN :: ازدياد إنتاج ونشر البيانات التي تشمل كل البلدان والقابلة للمقارنة على الصعيدين القُطري والدولي عن المؤشرات المتصلة بالسياسات.
    Creemos que un desarrollo basado en la promoción de la familia permitirá restablecer esos valores y, a través del dinamismo de la familia, volver a inyectarlos en toda la comunidad, a fin de reorientar el desarrollo nacional e internacional sobre bases más respetuosas hacia el ser humano en su integridad. UN ونحن نعتقد أن التنمية التي تركز على تقدم اﻷسرة ستتيح استعادة هاتين القيمتين وستساعد، من خلال دينامية اﻷسرة، على إعادة غرسهما في المجتمع ككل كوسيلة ﻹعادة توجيه التنمية الوطنية والدولية عن طريق وضعها على أساس أكثر احتراما لﻹنسان وللفرد ككل.
    Los efectos de la intensificación de las corrientes mundiales de capital, bienes, ideas y personas constituyen un tema central del diálogo nacional e internacional sobre políticas de desarrollo. UN ٣٦ - تمثل اﻵثار المترتبة على تكثيف تدفقات رؤوس اﻷموال والسلع واﻷفكار واﻷشخاص على الصعيد العالمي أحد أوجه الاهتمام الرئيسية للحوار الدائر على الصعيدين الوطني والدولي حول السياسة اﻹنمائية.
    En la actualidad existe un consenso nacional, regional e internacional sobre la necesidad de que los jóvenes estén entre nuestras prioridades nacionales, ya que los demás problemas y cuestiones que preocupan ahora a los gobiernos se dejarán para que los solucionen los gobiernos del futuro. UN وهناك في الوقت الحاضر توافق في اﻵراء وطـــني وإقليمي ودولي بشأن الحاجة إلى أن يكون الشباب في مقدمة اﻷولويات الوطنية، بينما ستترك مشاكل وقضايا أخرى تهم الحكومات اﻵن للحكومات المقبلة لكي تتصرف فيها.
    Conferencista en seminarios de carácter nacional e internacional sobre temas relativos a la abogacía y el derecho en general. UN متحدث في حلقات دراسية وطنية ودولية عن مواضيع متصلة بممارسة القانون وبالقانون عموماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus