"e internacionales encaminadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدولية الرامية إلى
        
    • والدولية من أجل
        
    • والدولي من أجل
        
    • والدولية الهادفة إلى
        
    • والدولية المبذولة
        
    • والدولية المتخذة
        
    • والدولية التي تستهدف
        
    • ودولية تهدف إلى
        
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    , y su promesa de asignar la máxima prioridad a las políticas y medidas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a promover el progreso social, la justicia social, el mejoramiento de la condición humana y la integración social, sobre la base de una plena participación de todos; UN بمنح أعلى أولوية للسياسات واﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي، والعدالة الاجتماعية وتحسين حالة البشر، والتكامل الاجتماعي، على أساس المشاركة الكاملة من الجميع؛
    En la región de la CESPAO, se debía establecer una interrelación entre las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a la consecución de los objetivos de desarrollo social. UN 21 - وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، يجب أن تترابط الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Afianzaremos las medidas nacionales e internacionales encaminadas a aumentar al máximo las vinculaciones con las actividades nacionales de producción, a mejorar la transferencia de tecnología y a crear oportunidades de capacitación para la fuerza de trabajo local, incluidas las mujeres y los jóvenes. UN وسنعزز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق أقصى قدر من الترابط مع أنشطة الإنتاج المحلية، بما يعزز نقل التكنولوجيا، ويخلق فرصا لتدريب القوة العاملة المحلية، بما فيها النساء والشباب.
    6. Deplora el mantenimiento de sanciones contra Libia pese a los esfuerzos e iniciativas de diversas organizaciones regionales e internacionales encaminadas a hallar una solución pacífica y justa de la crisis de conformidad con el derecho internacional; UN ٦ - يندد باستمرار العقوبات ضد الجماهيرية العربية الليبية بالرغم من جهود ومبادرات مختلف المنظمات اﻹقليمية والدولية الهادفة إلى إيجاد حل سلمي عادل لﻷزمة وفقا للقانون الدولي؛
    Doy garantías de que Barbados continuará cooperando plenamente en las actividades regionales e internacionales encaminadas a erradicar este flagelo de nuestra sociedad. UN وأنا أؤكد أن بربادوس ستواصل تعاونها الكامل في الجهود اﻹقليمية والدولية المبذولة ﻹزالة هذا الخطر من مجتمعنا.
    Reconociendo que la educación en la esfera de los derechos humanos es esencial para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalizador en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a promover y proteger los derechos humanos e impedir que sean vulnerados, UN وإذ تسلم بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أمر جوهري لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر الأفكار والمعلومات قد يكون لها تأثير حفاز على المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والحيلولة دون انتهاك تلك الحقوق،
    También se indica que ese enfoque debe incorporarse en las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a aliviar la pobreza energética y promover el desarrollo industrial en los PMA. UN ويرى التقرير كذلك ضرورة أن يصبح هذا النهج جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر في الطاقة وتعزيز التنمية الصناعية في أقل البلدان نمواً.
    Este empeño debería unir a los responsables de las políticas económica, financiera y social y proporcionar un marco integrado que oriente las políticas nacionales e internacionales encaminadas a resolver los actuales problemas de la economía mundial. UN وراى أنه ينبغي لهذه الجهود أن تجمع بين المسؤولين عن السياسة الاقتصادية والمالية والاجتماعية وأن نوفر إطارا متكاملا لتوجيه السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى مواجهة التحديات الراهنة للاقتصاد العالمي.
    Estamos haciendo todo lo posible por luchar contra este flagelo que sufre la humanidad y cooperaremos plenamente en todas las actividades regionales e internacionales encaminadas a reprimir eficazmente el tráfico de drogas y sus efectos, que corrompen subrepticiamente nuestras instituciones y nuestra forma de vida. UN إننا نبذل كل ما في وسعنا لمكافحة هذه الآفة التي تهدد البشرية، وسنتعاون تعاونا كاملا مع جميع الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القضاء الفعال على تجارة المخدرات وعلى آثارها المفسدة السيئة على مؤسساتنا ونمط حياتنا.
    Esta reunión representará un paso importante de la ASEAN en respuesta al llamamiento hecho por las Naciones Unidas de mejorar la coordinación de las actividades nacionales, subregionales e internacionales encaminadas a reforzar la respuesta mundial frente a este serio reto y amenaza a la seguridad internacional; UN وسيشكل هذا الاجتماع خطوة هامة تخطوها الرابطة للاستجابة لنداء الأمم المتحدة الداعي إلى تعزيز تنسيق الجهود الوطنية ودون الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الرد العالمي على هذا التحدي والتهديد الخطيرين على الأمن الدولي؛
    Reconociendo que la educación en la esfera de los derechos humanos es esencial para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalizador en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a promover y proteger los derechos humanos e impedir que sean vulnerados, UN وإذ تسلم بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أمر جوهري لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر الأفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها تأثير محفز في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والحيلولة دون انتهاكها،
    Destaca la necesidad de crear un entorno general propicio para las medidas nacionales e internacionales encaminadas a erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y fortalecer las alianzas entre los países menos adelantados y la comunidad internacional si queremos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países menos adelantados. UN ويشير الإعلان إلى ضرورة إيجاد بيئة مواتية عامة للإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وتقوية الشراكة بين أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي، إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية في تلك البلدان.
    Esos países desean reafirmar su compromiso con la Declaración política adoptada en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y declarar su disposición a resolver el problema internacional de las drogas mediante la aplicación cabal y equilibrada de estrategias nacionales e internacionales encaminadas a reducir la demanda de drogas ilícitas, así como su producción y venta. UN وتود تلك البلدان أن تؤكد التزامها بالإعلان السياسي الذي اعتُمِد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وأن تعلن تصميمها على تسوية المشكلة الدولية للمخدرات من خلال التنفيذ الشامل والمتوازن للاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى الحدّ من الطلب على المخدرات غير المشروعة ومن إنتاجها وبيعها.
    70. El Relator Especial alienta y suscribe la elaboración de iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a supervisar la aplicación del derecho a la información, y en particular el derecho a acceder a ella. UN 70- إن المقرر الخاص يشجع ويدعم القيام بالمبادرات الوطنية والدولية الرامية إلى رصد إعمال الحق في الإعلام، بما في ذلك الحق في الحصول على المعلومات.
    e) Apoyar a las redes nacionales, regionales e internacionales encaminadas a impartir formación y a elaborar y difundir prácticas acertadas. UN (ﻫ) أن تدعم الشبكات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل توفير التدريب وتطوير الممارسات الناجحة ونشرها.
    e) Apoyar a las redes nacionales, regionales e internacionales encaminadas a impartir formación y a elaborar y difundir prácticas acertadas. UN (ﻫ) أن تدعم الشبكات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل توفير التدريب وتطوير الممارسات الناجحة ونشرها.
    Reforzaremos las medidas nacionales e internacionales encaminadas a aumentar al máximo las vinculaciones con las actividades nacionales de producción, a mejorar la transferencia de tecnología y a crear oportunidades de capacitación para la fuerza de trabajo local, incluidas las mujeres y los jóvenes. UN وسنعزز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق أقصى قدر من الترابط مع أنشطة الإنتاج المحلية، بما يعزز نقل التكنولوجيا، ويخلق فرصا لتدريب القوة العاملة المحلية، بما فيها النساء والشباب.
    Reforzaremos las medidas nacionales e internacionales encaminadas a aumentar al máximo las vinculaciones con las actividades nacionales de producción, a mejorar la transferencia de tecnología y a crear oportunidades de capacitación para la fuerza de trabajo local, incluidas las mujeres y los jóvenes. UN وسنعزز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق أقصى قدر من الترابط مع أنشطة الإنتاج المحلية، بما يعزز نقل التكنولوجيا ويوفر فرصا لتدريب القوة العاملة المحلية، بما فيها النساء والشباب.
    El sólido consenso alcanzado en conferencias internacionales recientes contra la mutilación genital femenina ha estimulado iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a poner fin a esa práctica. UN 58 - وقد دعم توافق الآراء القوي الذي تم التوصل إليه خلال المؤتمرات الدولية الأخيرة لمكافحة ممارسات ختان الأنثى المبادرات الوطنية والدولية الهادفة إلى وضع حد لهذه الممارسة.
    La asociación, en la forma de la Red de Inversiones para el Desarrollo, tratará de: aumentar la comprensión de las cuestiones ligadas a las IED; contribuir a optimizar las políticas nacionales e internacionales encaminadas a atraer IED y a beneficiarse de éstas; y promover la formación de recursos humanos y la creación de la capacidad institucional conexas. UN وتسعى الشراكة، التي تتخذ شكل شبكة الاستثمار من أجل التنمية، إلى تحقيق ما يلي: تعزيز فهم القضايا المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر؛ والمساعدة على أمثَلة السياسات الوطنية والدولية التي تستهدف جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والانتفاع به؛ وتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية المتصلة به.
    Singapur participa activamente en distintas iniciativas regionales e internacionales encaminadas a promover un mejor entendimiento y cooperación entre las religiones y las culturas. UN تشارك سنغافورة بشكل فعلي في عدة مبادرات إقليمية ودولية تهدف إلى دعم زيادة التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus