"e internacionales para combatir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدولية لمكافحة
        
    • ودولية لمكافحة
        
    • والدولي لمكافحة
        
    • والدولية المبذولة لمكافحة
        
    • والدولية الرامية إلى مكافحة
        
    • والدولية للتصدي
        
    Ha participado activamente en las campañas nacionales e internacionales para combatir la violencia contra la mujer. UN وكان للمركز صوت قوي في الحملات الوطنية والدولية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    El Instituto presentó un informe preliminar acerca de las conclusiones de su estudio sobre la trata de personas en Uganda y sus ramificaciones, a modo de contribución a las iniciativas regionales e internacionales para combatir este delito. UN وقدم المعهد تقريرا أوليا عن نتائج دراسته بشأن الاتجار بالبشر في أوغندا وتداعيات الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة آفة الاتجار بالبشر.
    Convencido de que las iniciativas nacionales e internacionales para combatir el terrorismo se complementan entre sí, el Gobierno del Yemen ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales contra el terrorismo, incluido el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وإدراكا من حكومته لأهمية تكامل الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب، فقد صدّقت على أغلب الصكوك الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب، ومن بينها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Se ha establecido buen número de normas y programas nacionales e internacionales para combatir el blanqueo de dinero. UN وقد وُضعت عدة قواعد وبرامج وطنية ودولية لمكافحة غسل الأموال.
    29. En el párrafo 18 de la resolución 2002/69, la Comisión reconoció que debían adoptarse medidas nacionales e internacionales para combatir el VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, teniendo en cuenta los esfuerzos y programas en curso. UN 29- اعترفت اللجنة، في الفقرة 18 من قرارها 2002/69، بضرورة اتخاذ التدابير على كل من المستويين الوطني والدولي لمكافحة فيروس ومرض الإيدز وغيره من الأمراض السارية، على أن تؤخذ في الاعتبار الجهود والبرامج الجارية.
    64. Varios oradores señalaron la necesidad de armonizar los esfuerzos nacionales e internacionales para combatir la trata de personas. UN 64- وأشار عدة متكلّمين إلى ضرورة تحقيق الاتساق بين الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Colombia rechaza el terrorismo en todas sus formas y apoya las iniciativas regionales e internacionales para combatir este flagelo. UN وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة.
    Recordando la resolución 51/10 de la Comisión de Estupefacientes, en que la Comisión insistió en la importancia de adoptar nuevas medidas nacionales e internacionales para combatir el tráfico de sustancias utilizadas como precursores en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, incluidas las drogas sintéticas, UN وإذ تشير إلى قرار لجنة المخدرات 51/10، الذي أكدت فيه اللجنة أهمية اتخاذ مزيد من التدابير الوطنية والدولية للتصدي للاتجار بالمواد المستخدمة كسلائف في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة، بما فيها العقاقير المخدرة التركيبية()،
    Tras señalar que la información proporcionada por los Estados acerca de las medidas regionales e internacionales para combatir el terrorismo enriquecerá sin lugar a dudas el debate sobre la cuestión, el orador señala que la comunidad internacional debe cooperar para desplegar los recursos necesarios a fin de luchar contra el terrorismo y erradicarlo, así como para actuar contra quienes le prestan asistencia y estímulo. UN وبعد أن لاحظ أن المعلومات التي قدمتها الدول بشأن التدابير الاقليمية والدولية لمكافحة الارهاب، ستثري بلا ريب النقاش حول الموضوع، أشار الى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتعاون في تسخير الموارد اللازمة لمكافحة اﻹرهاب واجتثاث جذوره ومحاصرة كل من يمد له يد العون والتشجيع.
    a) Promoviendo la coherencia entre las estrategias y los programas nacionales e internacionales para combatir la pobreza a todos los niveles; UN (أ) تعزيز التساوق بين البرامج والاستراتيجيات الوطنية والدولية لمكافحة الفقر على جميع المستويات؛
    a) Promoviendo la coherencia entre las estrategias y programas nacionales e internacionales para combatir la pobreza a todos los niveles; UN (أ) تعزيز الترابط بين البرامج والاستراتيجيات الوطنية والدولية لمكافحة الفقر على جميع المستويات؛
    a) Promoviendo la coherencia entre las estrategias y programas nacionales e internacionales para combatir la pobreza a todos los niveles; UN (أ) تعزيز التساوق بين البرامج والاستراتيجيات الوطنية والدولية لمكافحة الفقر على جميع المستويات؛
    Nuestros dirigentes se comprometieron a mejorar la coordinación y a intensificar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para combatir el VIH/SIDA en todos sus aspectos. UN وقد تعهد زعماؤنا بتعزيز تنسيق وتكثيف الجهود التي تبذل على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نحو شامل.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento a la Secretaría, en particular al Centro de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, por su apoyo a esa Conferencia, que hizo un aporte tangible a los esfuerzos regionales e internacionales para combatir el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للأمانة العامة، وبصفة خاصة للمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، على دعمهما لهذا المؤتمر الذي أسهم إسهاما ملموسا في المساعي الإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En un curso práctico auspiciado por la Misión Permanente de Australia en Ginebra, que tuvo lugar en junio de este año, se hizo hincapié en varias medidas nacionales, bilaterales e internacionales para combatir la proliferación de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN واستضافت البعثة الدائمة لأستراليا في جنيف حلقة دراسية في شهر حزيران/يونيه من هذا العام ركزت على عدد من التدابير الوطنية والثنائية والدولية لمكافحة أنظمة الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    g) El seguimiento de la aplicación de todos los párrafos pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y la promoción del establecimiento de mecanismos nacionales, regionales e internacionales para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN (ز) متابعة تنفيذ جميع الفقرات ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتعزيز إنشاء آليات وطنية وإقليمية ودولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    g) El seguimiento de la aplicación de todos los párrafos pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y la promoción del establecimiento de mecanismos nacionales, regionales e internacionales para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN (ز) متابعة تنفيذ جميع الفقرات ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان، وتعزيز إنشاء آليات وطنية وإقليمية ودولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    18. Reconoce que deben adoptarse medidas a nacionales e internacionales para combatir el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) y otras enfermedades transmisibles, teniendo en cuenta los esfuerzos y programas en curso; UN 18- تدرك أنه من الواجب اتخاذ التدابير على كل من المستويين الوطني والدولي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيرها من الأمراض السارية، على أن تؤخذ في الاعتبار الجهود والبرامج الجارية؛
    18. Reconoce que deben adoptarse medidas a nacionales e internacionales para combatir el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) y otras enfermedades transmisibles, teniendo en cuenta los esfuerzos y programas en curso; UN 18- تدرك أنه من الواجب اتخاذ التدابير على كل من المستويين الوطني والدولي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيرها من الأمراض السارية، على أن تؤخذ في الاعتبار الجهود والبرامج الجارية؛
    El rápido despliegue de la UNMEER no tiene precedentes y el orador acoge con beneplácito la concertación de esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para combatir el brote, en particular los del Gobierno de Ghana, que será anfitrión de la Misión. UN وقال إن النشر السريع للبعثة لم يسبق له مثيل ورحب بتضافر الجهود الوطنية والإقليمية والدولية المبذولة لمكافحة تفشي الوباء، لا سيما الجهود التي تبذلها حكومة غانا التي ستستضيف البعثة.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha dado ayuda y apoyo a las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para combatir la delincuencia organizada transnacional y la corrupción, proporcionando asistencia en el marco de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres Protocolos, y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN 54 - قدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة والدعم للجهود الوطنية والإقليمية والدولية المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، وذلك بتوفيره المساعدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    También participa en diversas actividades regionales e internacionales para combatir el terrorismo, en particular en el marco de distintos acuerdos bilaterales y trilaterales. UN وهي مشتركة أيضا في شتى الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار الاتفاقات الثنائية والثلاثية.
    Recordando la resolución 51/10 de la Comisión de Estupefacientes, de 14 de marzo de 2008 en que la Comisión insistió en la importancia de adoptar nuevas medidas nacionales e internacionales para combatir el tráfico de sustancias utilizadas como precursores en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, incluidas las drogas sintéticas, UN وإذ تشير إلى قرار لجنة المخدرات 51/10 المؤرخ 14 آذار/مارس 2008() الذي أكدت فيه اللجنة على أهمية اتخاذ مزيد من التدابير الوطنية والدولية للتصدي للاتجار بالمواد المستخدمة كسلائف في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية، بما فيها العقاقير الاصطناعية، بصورة غير مشروعة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus