Los organismos nacionales e internacionales que participan en la reconstrucción deben seguir esforzándose al máximo en unas condiciones de seguridad difíciles en varias provincias. | UN | ويتعين أن تواصل الوكالات الداخلية والدولية المشاركة في الإعمار أن تبذل قصاراها في عدة مقاطعات في ظل ظروف أمنية صعبة. |
La coordinación y el intercambio de información entre los actores nacionales e internacionales que participan en actividades de recuperación resultan esenciales para evitar duplicaciones y lagunas y optimizar los recursos disponibles. | UN | 57 - يلزم التنسيق وتقاسم المعلومات بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشاركة في أنشطة الإنعاش من أجل تجنب الازدواجية وحدوث الفجوات، وتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المـُتاحة. |
Los titulares se encargarían de la formulación, la planificación y la coordinación de la campaña de educación cívica y de los votantes en 11 provincias y de la coordinación de las actividades de las distintas instancias nacionales e internacionales que participan en la campaña. | UN | وسيكون شاغلو هذه الوظائف مسؤولين عن تصميم وتخطيط وتنسيق حملة تثقيف المواطنين وتثقيف المواطنين وتثقيف الناخبين في 11 مقاطعة وتنسيق أنشطة مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشاركة في الحملة. |
6. Tratar de establecer un mecanismo de cooperación y coordinación que abarque a los actores iraquíes, árabes e internacionales que participan en la reconstrucción del Iraq; | UN | 6 - العمل على إقامة آلية للتعاون والتنسيق تضم الأطراف العراقية والعربية والدولية المعنية بإعادة الإعمار في العراق. |
Crea los mecanismos apropiados para la coordinación de actividades y el mantenimiento de la comunicación periódica con las entidades nacionales, regionales e internacionales que participan en el desarrollo de los recursos de energía, hídricos y minerales; | UN | ينشئ اﻵليات المناسبة لتنسيق اﻷنشطة ومواصلة الاتصالات المنتظمة مع الكيانات الوطنية والاقليمية والدولية المشتركة في تطوير الطاقة والموارد المائية والمعدنية؛ |
La cooperación solidaria de la comunidad internacional ha sido especialmente significativa en el campo del desminado en mi país, donde se ha avanzado sustancialmente gracias al buen trabajo de las instituciones nacionales e internacionales que participan en dicha labor humanitaria, así como al profesionalismo de los zapadores del ejército. | UN | وقد أثبت التعاون في مجال التضامن الذي نحصل عليه من المجتمع الدولي جدواه على نحو خاص في مجال إزالة الألغام في بلدي حيث تم إحراز تقدم كبير بفضل العمل الجيد الذي أدته المؤسسات الوطنية والدولية المشاركة في ذلك الجهد الإنساني، وكذلك الروح المهنية العالية التي اتسم بها خبراء الألغام في جيشنا. |
Mientras el proceso de paz siga siendo reversible, la BINUB puede prestar un valioso apoyo a las entidades nacionales, regionales e internacionales que participan en los esfuerzos de consolidación de la paz en Burundi y a la labor pertinente del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وطالما بقيت عملية السلام مهددة بالانتكاس، بوسع المكتب أن يقدم دعما ذا قيمة مضافة هامة للجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية المشاركة في جهود توطيد السلام في بوروندي، وكذلك للعمل ذي الصلة الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري. |
El Oficial Superior de Coordinación (P-5) se encargaría de mantener contactos periódicos con funcionarios del Gobierno, los donantes y las organizaciones nacionales e internacionales que participan en las actividades de recuperación y reconstrucción. | UN | 53 - ويكون الموظف الأقدم لشؤون التنسيق (ف-5) مسؤولاً عن إقامة اتصالات منتظمة مع المسؤولين الحكوميين والجهات المانحة والمنظمات الوطنية والدولية المشاركة في أنشطة الإنعاش والتعمير. |
a) Las partes nacionales e internacionales que participan en programas y planes para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio deberían comprometerse expresamente a adoptar un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, acorde con los compromisos contraídos por el Estado en materia de derechos humanos y de promoción del derecho al desarrollo. | UN | (أ) ينبغي للأطراف الوطنية والدولية المشاركة في البرامج والخطط الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تلتزم التزاماً صريحاً باتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان حيال التنمية، وذلك اتساقاً مع الالتزامات التي قطعتها الدول على أنفسها بموجب قانون حقوق الإنسان وفي مجال تعزيز الحق في التنمية. |
a) Resulta fundamental fortalecer y acelerar los esfuerzos adicionales que realizan actualmente las organizaciones nacionales e internacionales que participan en la remoción de minas, la difusión de la información sobre el peligro de las minas, la educación, la asistencia técnica así como la asistencia a las víctimas de las minas; | UN | )أ( من اﻷهمية البالغة تعزيز الجهود التكميلية التي تضطلع بها حاليا المنظمات الوطنية والدولية المشاركة في إزالة اﻷلغام وفي أنشطة التوعية والتثقيف في مجال اﻷلغام وتقديم المساعدات التقنية وتقديم مساعدات لضحايا اﻷلغام، والتعجيل بها؛ |
14.37 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: a) Prosigan las contribuciones en especie de las organizaciones nacionales e internacionales que participan en la labor del Comité Científico; y b) Los Estados Miembros respondan a los cuestionarios y encuestas del Comité oportunamente y con un nivel suficiente de detalle. | UN | 14 -37 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض ما يلي: (أ) استمرار المساهمات العينية ذات الصلة من المنظمات الوطنية والدولية المشاركة في عمل اللجنة؛ (ب) ورد الدول الأعضاء على الاستبيانات والدراسات الاستقصائية التي تعدها اللجنة في حينه وبتفاصيل كافية. |
Las ambigüedades, tanto en la legislación vigente como entre la Ley sobre los territorios ocupados y la Estrategia estatal sobre los territorios ocupados, complican el entorno operacional para los agentes locales e internacionales que participan en las actividades de asistencia humanitaria, consolidación de la paz y de otro tipo, y dificultan la creación de un entorno propicio para una interacción más directa. | UN | وتتسبّب أوجه الغموض التي تحيط بالتشريعات الحالية وبالخطوط الفاصلة بين قانون الأراضي المحتلة واستراتيجية الدولة بشأن الأراضي المحتلة في تعقُّد البيئة العملياتية التي تعمل فيها الجهات الفاعلة المحلية والدولية المشاركة في العمليات الإنسانية وعمليات بناء السلام والأنشطة الأخرى، وتحدّ من إمكانية تهيئة بيئة تمكينية من أجل زيادة التفاعل المباشر. |
c) La eficacia en relación con los costos en la financiación de las actividades de modelización y la difusión de los resultados de esas actividades, mediante una mayor colaboración entre las entidades nacionales, regionales e internacionales que participan en la recopilación y la gestión de datos para los modelos de los efectos climáticos, como la OMM, la OMS, la FAO y el PNUMA, y con organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | (ج) ضمان فاعلية التكلفة في تمويل أنشطة وضع النماذج ونشر نتائج عمليات وضع النتائج، من خلال زيادة التعاون بين الكيانات الحالية الوطنية والإقليمية والدولية المشاركة في جمع البيانات وإدارة البيانات للنماذج المتعلقة بأثر المناخ، مثل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذلك المنظمات غير الحكومية. |
14.55 Se prevé que el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas alcance sus objetivos y logros previstos siempre que: a) continúen las contribuciones pertinentes en especie de organizaciones nacionales e internacionales que participan en la labor del Comité; y b) los Estados Miembros respondan a los cuestionarios y encuestas del Comité a tiempo y con un nivel de detalle suficiente. | UN | 14-55 يُنتظر أن تحقق لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري أهدافها وإنجازاتها المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) استمرار المساهمات العينية ذات الصلة من المنظمات الوطنية والدولية المشاركة في عمل اللجنة؛ (ب) رد الدول الأعضاء على الاستبيانات والدراسات الاستقصائية التي تعدها اللجنة في حينه وبتفاصيل كافية. |
14.55 Se prevé que el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas alcance sus objetivos y logros previstos siempre que: a) continúen las contribuciones pertinentes en especie de organizaciones nacionales e internacionales que participan en la labor del Comité; y b) los Estados Miembros respondan a los cuestionarios y encuestas del Comité a tiempo y con un nivel de detalle suficiente. | UN | 14-55 يُنتظر من لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري أن تحقق أهدافها وإنجازاتها المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) استمرار المساهمات العينية ذات الصلة من المنظمات الوطنية والدولية المشاركة في عمل اللجنة؛ و (ب) رد الدول الأعضاء في المواعيد المحددة وبتفاصيل كافية على الاستبيانات والدراسات الاستقصائية التي تعدها اللجنة. |
Si todas las instancias nacionales e internacionales que participan en la ejecución de programas de encuestas siguieran un código común de prácticas, los programas serían más coherentes y eficaces. | UN | ومن شأن التزام جميع الجهات الوطنية والدولية المعنية بالاستقصاءات بمدونة مشتركة للممارسات أن يعزز المزيد من الاتساق والفعالية في البرامج. |
El Programa posee fuentes principales de conocimientos técnicos: sus propios expertos internos nombrados con contratos permanentes o por plazo fijo; las instituciones nacionales e internacionales que participan en las actividades relacionadas con las drogas; y consultores independientes. | UN | ٥٥ - يمتلك برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ثلاثة مصادر رئيسية للخبرة: الخبراء الداخليون التابعون له المعنيون بعقود دائمة أو محددة المدة؛ والمؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالمسائل المتصلة بالمخدرات؛ والخبراء الاستشاريون المستقلون. |
Crea mecanismos apropiados para coordinar actividades y mantener contactos periódicos con las entidades nacionales, regionales e internacionales que participan en el aprovechamiento de los recursos energéticos; | UN | ينشئ اﻵليات المناسبة لتنسيق اﻷنشطة والاحتفاظ بالاتصالات المنتظمة مع الكيانات الوطنية والاقليمية والدولية المشتركة في تنمية موارد الطاقة؛ |