"e intervenir en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتدخل في
        
    • والقيام بدور في
        
    Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada artículo. UN ويسعى الخبراء إلى عدم تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مادة.
    Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada artículo. UN ويسعى الخبراء إلى عدم تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مادة.
    Iniciar actuaciones judiciales e intervenir en ellas; UN إقامة الدعاوى والتدخل في إجراءات المحاكم؛
    Los ombudsman tienen derecho a presentar cargos ante los tribunales competentes e intervenir en los procedimientos en curso, incluidos los casos del Tribunal de Protección de los Derechos Humanos. UN ومن حق أمين المظالم توجيه الاتهامات أمام المحاكم المختصة والتدخل في الاجراءات القضائية الجارية، بما في ذلك الحالات المعروضة أمام المحكمة المختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Así reza el decreto de su constitución: elaborar el anteproyecto de asignación anual de los recursos del Fondo Nacional de Empleo, correspondientes a acciones de formación profesional, e intervenir en la distribución del cupo anual previsto por la Ley Nº 22317. UN وفيما يلي نص المرسوم المنشئ لها: إعداد الخطة التمهيدية للتخصيص السنوي لموارد الصندوق الوطني للعمالة المقابل ﻷنشطة التدريب المهني، والقيام بدور في توزيع الحصة السنوية على نحو ما ينص عليه القانون رقم ٢٢٣١٧.
    Los procedimientos penales en el ámbito nacional permiten a las víctimas y a sus familiares participar e intervenir en el proceso de justicia penal. UN فالإجراءات الجنائية الوطنية تسمح للضحايا وأقاربهم بالمشاركة والتدخل في المرافعات القضائية الجنائية.
    Así, podrá recabar información, inspeccionar los lugares de detención e intervenir en los procedimientos judiciales en materia de violación de los derechos humanos. UN وسيكون بإمكانها أيضاً استقاء المعلومات وتفتيش السجون والتدخل في الإجراءات القضائية المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    ii) Incluir en los procesos de planificación de la extracción minera a las comunidades que van a sentir los efectos e intervenir en los casos de inestabilidad social y posibles conflictos; UN ' 2` إشراك المجتمعات المتأثرة في عمليات تخطيط التعدين والتدخل في حالات القلاقل الاجتماعية والنزاعات المحتملة؛
    Sin embargo, nuestros fundadores reconocieron desde los comienzos mismos que no basta con detener las crisis e intervenir en los conflictos, que las raíces de la guerra y la paz se encuentran en la condición humana y en la mente humana. UN إلا أن آباءنا المؤسسين كانوا يدركون منذ البداية أنه لا يكفي إخماد اﻷزمات والتدخل في الصراعات، وأن جذور الحرب والسلام تكمن في ظروف الانسان وفي عقله.
    La Comisión Nacional para la Mujer, órgano al que el Gobierno tiene que consultar sobre todas las cuestiones de importancia, actúa como ombudsman para examinar las salvaguardias jurídicas y constitucionales e intervenir en casos de violaciones. UN وتعمل اللجنة الوطنية للمرأة، التي ينبغي للحكومة أن تستشيرها في جميع القضايا الرئيسية، كأمين للمظالم لمراجعة الضمانات القانونية والدستورية والتدخل في حالات الانتهاكات.
    La comunidad internacional debe proporcionar recursos suficientes para que el ACNUR pueda hacer frente a los crecientes problemas e intervenir en las situaciones de crisis. UN وينبغي ألا يتراخى المجتمع الدولي في توفير موارد كافية لتمكين المفوضية من مواجهة التحديات المتزايدة والتدخل في حالات اﻷزمات.
    En el caso de la OSCE, esa colaboración ha entrañado iniciativas comunes destinadas a supervisar, informar e intervenir en relación con los repatriados y los grupos de minorías en Europa sudoriental. UN وفي حالة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تطلّب هذا التعاون بذل جهود مشتركة في مجال الرصد وإعداد التقارير والتدخل في المسائل المتعلقة بالعائدين وجماعات الأقليات في جنوب شرقي أوروبا.
    El uso de la información para violar la soberanía de otros países e intervenir en sus asuntos internos no debe tolerarse. UN 5 - واستطرد قائلا إنه ينبغي عدم السكوت على استخدام الإعلام لانتهاك سيادة البلدان الأخرى والتدخل في شؤونها الداخلية.
    La experiencia reciente del Iraq provocó un nuevo debate sobre la necesidad de una reforma estructural de nuestra institución, comenzando con el Consejo de Seguridad que, cada vez más, debe brindar opiniones e intervenir en muchas regiones del mundo. UN وقد أثارت تجربة العراق مؤخرا مناقشة جديدة حول ضرورة الإصلاح الهيكلي لمؤسستنا، بدءا بمجلس الأمن، الذي يُدعى باستمرار إلى تقديم الفتاوى والتدخل في كثير من بقاع العالم.
    Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada grupo de artículos, y procuran concentrarse en aquellas cuestiones determinadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مجموعة، ويسعون إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada grupo de artículos, y procuran concentrarse en aquellas cuestiones determinadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مجموعة، ويسعون إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Los expertos evitan repetir las preguntas e intervenir en relación con cada grupo de artículos, y procuran concentrarse en aquellas cuestiones determinadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. UN ويسعى الخبراء إلى تفادي تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مجموعة، ويسعون إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Sus objetivos son mejorar la calidad de los servicios médicos pertinentes y el acceso a ellos, prevenir la violencia en el hogar y el abuso sexual e intervenir en el programa a fin de prevenir la trata de mujeres desde una perspectiva médica. UN وتمثلت أهدافه في تعزيز المساواة في الحصول على الخدمات الطبية وتحسين الوصول إليها؛ ومنع العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية والتدخل في البرنامج وذلك لمنع الاتجار بالمرأة من منظور طبي.
    La Comisión está facultada para celebrar audiencias, brindar asistencia jurídica e intervenir en todos los casos en los que sea necesario amparar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN واللجنة مخولة عقد جلسات استماع، وتقديم المساعدة القضائية والتدخل في جميع الحالات التي تستدعي توفير الحماية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Grupo estudió varios planteamientos para prevenir estos artefactos e intervenir en su ciclo de utilización, desde la obtención de recursos hasta la ejecución de un ataque. UN وناقش الفريق مختلف النهج الرامية إلى منع دورة عمليات الأجهزة المتفجرة المرتجلة من مرحلة البحث عن الموارد إلى مرحلة تنفيذ الهجوم والتدخل في هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus