El fenómeno contribuye a crear, para los propietarios e inversionistas, un clima de inseguridad jurídica que frena gravemente el desarrollo económico. | UN | وتضاف هذه المشكلة إلى مناخ الشك القانوني من جانب الملاك والمستثمرين وتعتبر عقبة كبيرة أمام التنمية الاقتصادية. |
En otras palabras, los esfuerzos han ido dirigidos a evitar riesgos a los prestamistas e inversionistas internacionales concentrando la carga en los deudores. | UN | وبعبارة أخرى، انصبت الجهود على تجنيب المقرضين والمستثمرين الدوليين المخاطرة عبر تحميل المدينين العبء. |
También abrirá un mayor número de sectores de su economía, en especial los servicios, a las empresas e inversionistas extranjeros. | UN | كما أنها ستفتح المزيد من قطاعات اقتصادها، ولاسيما في ميدان الخدمات، أمام الشركات والمستثمرين الأجانب. |
Sin embargo, las PYMES tropezaban a menudo con graves dificultades de acceso a la financiación debido a la falta de información financiera viable que pudiera ser presentada a los acreedores e inversionistas. | UN | بيد أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تواجه صعوبات خطيرة في الحصول على التمويل بسبب نقص المعلومات المالية الموثوق بها التي يمكن تقديمها إلى الدائنين والمستثمرين. |
Los donantes e inversionistas internacionales han retirado su ayuda o sus inversiones hasta que se implanten reformas jurídicas y económicas. | UN | وقد أوقف المانحون والمستثمرون الدوليون مساعداتهم أو استثماراتهم في انتظار إدخال إصلاحات قانونية واقتصادية. |
Es de esperar que al entablarse prontamente un diálogo entre emisores e inversionistas se agilice la rehabilitación de los deudores y se restablezca el acceso al mercado. | UN | ويتوقع أن يؤدي حوار مبكر بين المصدرين والمستثمرين إلى إعادة تأهيل سريعة للمدينين وإعادة إمكانية وصولهم إلى الأسواق. |
Somos un subcontinente con una mayoría de población joven, con inmensos talentos y capacidad de trabajo, con ciudades y maravillas naturales, que atraen a turistas e inversionistas de todo el mundo, y con una riqueza ambiental inigualable. | UN | إننا نقطن شبه قارة يتكون معظم سكانها من الشباب، وتزخر بمواهب هائلة وقدرة على العمل، وبها مدن وعجائب طبيعية تجتذب السائحين والمستثمرين من جميع أرجاء العالم، وتتمتع بثروات بيئية لا تُضاهى. |
La comisión recomendó que se concediera indemnización a los residentes, comerciantes e inversionistas cuyas propiedades habían resultado dañadas. | UN | وأوصت اللجنة بتعويض المقيمين ورجال الأعمال والمستثمرين الذين تضررت ممتلكاتهم. |
Se han recibido informes que indican que se han realizado arreglos comerciales entre el NPFL e inversionistas de Europa para la exportación de madera y mineral de hierro. | UN | ولقد أفادت التقارير بأن ثمة اتفاقات تجارية قد أبرمت بين الجبهة القومية والمستثمرين في أوروبا بشأن تصدير الخشب والحديد الخام. |
La inversión en actividades de producción no puede tener lugar a menos que los productores e inversionistas tengan confianza en la estabilidad de las políticas, en servicios administrativos imparciales y eficaces y en el marco jurídico. | UN | فلا يمكن للاستثمارات في مجال اﻷنشطة اﻹنتاجية أن تتم ما لم تتوفر لدى المنتجين والمستثمرين الثقة في استقرار السياسات، وفي الخدمات اﻹدارية المرضية ذات الكفاءة، وفي اﻹطار القانوني. |
Otra consideración importante es el carácter del mismo sistema financiero, que es el mecanismo para informar a los probables ahorradores e inversionistas sobre las oportunidades, movilizar los ahorros y destinarlos a las inversiones. | UN | وثمة اعتبار هام آخر هو طابع النظام المالي نفسه الذي يعد آلية ﻹبلاغ المدخرين والمستثمرين المحتملين بفرص تعبئة الادخار أو لتوظيفه في الاستثمار. |
Durante este proceso, la relación entre ahorristas e inversionistas deja de tener carácter personal, discreto y bilateral pasando a ser impersonal, continua y universal. | UN | وخلال هذه العملية، فإن العلاقة بين المدخرين والمستثمرين تتغير من كونها شخصية أو فردية أو ثنائية إلى علاقة غير شخصية ومستمرة وعامة. |
El CIADI presta servicios de conciliación y arbitraje para la solución de controversias entre países miembros e inversionistas que sean nacionales de otros países miembros. | UN | ويقدم هذا المركز تسهيلات للتوفيق والتحكيم في المنازعات بين البلدان اﻷعضاء والمستثمرين الذين تنطبق عليهم صفة رعايا البلدان اﻷخرى اﻷعضاء . |
Esto es importante en América Latina, pues muchos sectores de la población carecen todavía de confianza en el sistema financiero debido a fuertes pérdidas personales de pequeños depositantes e inversionistas derivadas de las numerosas crisis bancarias del pasado. | UN | وهذا مهم في أمريكا اللاتينية، حيث أن الثقة في النظام المالي لا تزال تنقص العديــد من شرائح السكــان، بسبب الخسائر الشخصية العاليــة التي تكبﱠدهــا صغار المودعين والمستثمرين نتيجة لﻷزمات المصرفية العديدة في الماضي. |
También han creado un mayor grado de comunidad de intereses entre empleados, empresas e inversionistas, ya que los empleados adquieren un interés en las utilidades de las empresas de que poseen acciones y de los fondos en que han realizado inversiones. | UN | وأدت تلك المشاركة إلى زيادة المصالح المشتركة بين المستخدَمين والشركات والمستثمرين نظرا لأن المستخدَمين يرون مصلحة لهم في أرباح الشركات التي يمتلكون أسهمها وفي الأموال التي استثمروها فيها. |
Un proyecto bien encaminado puede atraer corrientes privadas en forma de capital de accionistas e inversionistas privados, emisiones de bonos del mercado privado, préstamos subordinados y préstamos comerciales corrientes de los prestamistas. | UN | ويمكن للمشروع الناجح أن يجتذب التدفقات الخاصة في شكل مساهمة في رأس المال من المساهمين والمستثمرين الخاصين؛ وإصدار السندات من السوق الخاصة؛ والقروض متأخرة المرتبة والقروض التجارية العادية من المقرضين. |
La utilización de equipo de tecnologías de la información se ha concentrado en los sectores de altos ingresos del mercado, principalmente en los consumidores e inversionistas particulares e institucionales. | UN | فاستخدام معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتركز في القطاعات الأعلى دخلا في السوق، التي تضم في معظمها الأفراد الأثرياء والمؤسسات المستهلكة والمستثمرين. |
Los países amigos de la región, los organismos internacionales y los empresarios e inversionistas internacionales deben comprometerse sin reservas en este propósito. | UN | ويجب على البلدان الصديقة للمنطقة، والهيئات الدولية ورجال الأعمال والمستثمرين الدوليين أن يلتزموا التزاما تاما بهذا الهدف. |
Ha quedado muy claro que el comportamiento de auge y caída de los prestamistas e inversionistas a corto plazo ha sido ampliamente responsable del inicio de la crisis. | UN | ومن الواضح بجـــلاء أن سلـــوك الارتفـاع المفاجئ والانخفاض المفاجئ الـــذي يمارسه في اﻷسواق الماليــة المقرضون والمستثمرون على المدى القصير، مسؤول إلى حد كبير عن نشوب اﻷزمة. |
Con el activo apoyo de los organismos de las Naciones Unidas, en cada rincón del mundo los pueblos luchan por construir mejores futuros basados en lazos de confianza que los vinculan a sus conciudadanos y a asociados e inversionistas de todo el mundo. | UN | وفي كل ركن من إركان المعمورة، وبدعم نشــط من جانب وكالات اﻷمم المتحدة، تكافح الشعوب من أجل بناء مستقبل أفضل يقوم على أواصر ثقة تربطهم بمواطنيهـم وبشركاء ومستثمرين من أنحاء العالم. |
Hasta cierto punto, las expectativas de alta rentabilidad pueden neutralizar un bajo nivel de confianza: los recursos e inversionistas extranjeros a veces se han sentido atraídos hacia situaciones de alto riesgo. | UN | والــى حد ما يمكن أن تؤدي توقعات تحقيق ربح كبير الى التغلب على انخفاض مستوى الثقة. فقد جرى أحيانا اجتذاب أموال أجنبية ومستثمرون أجانب الى مواقف تحف بها مخاطر كبيرة. |
xii) Examinar la viabilidad de códigos de conducta voluntarios para los propietarios de bosques e inversionistas. | UN | ' ١٢ ' استكشاف إمكانية وضع مدونة لقواعد السلوك لمالكي ومستثمري الغابات. |